Илиада Капитана Блада - Попов Михаил Михайлович - Страница 33
- Предыдущая
- 33/65
- Следующая
— Тилби! — позвала она.
— Да, мисс.
— Собирайся.
— О чем вы, мисс?
— Другого выхода нет. Ты сейчас немедленно пойдешь в гавань и разыщешь дона Мануэля.
— Хорошо, мисс.
— И скажешь ему, — Элен тяжело вздохнула и медленно, будто преодолевая внутреннее сопротивление, произнесла: — Я согласна отправиться вместе с ним.
— Но тогда вам лучше отправиться самой.
Элен молча указала ей в окно: у ворот усадьбы маячили двое вооруженных разбойников.
— Они меня не пропустят.
— Но дон Диего ранен...
— Он, может быть, даже убит, но в таком случае мы попадем в лапы этого генуэзца. Клянусь, он еще более отвратителен, чем его хозяин.
Элен говорила спокойно и рассудительно, и Тилби передалась уверенность госпожи.
— Иди, тебе скорей всего удастся проскользнуть, сейчас в доме суматоха.
— А вы...
— А я запрусь здесь, пусть дон Мануэль войдет через калитку на террасе.
Энтони немного задержала неудачная высадка. Шлюпка в темноте налетела на камни, и до берега пришлось добираться вброд.
— Если мы вернемся, — сказал Энтони матросу, остававшемуся сторожить шлюпку, — то встретимся возле вон той скалы. Это самое укромное место.
— Слушаюсь, сэр.
Они двинулись вперед и оказались в густом тропическом лесу. Впереди шел один из лазутчиков, уже побывавших в Мохнатой Глотке. Его звали Стин. Даже он то и дело спотыкался о корни, натыкался на деревья, ругался, вытряхивая из рукава или вытаскивая из-за ворота какую-нибудь ядовитую гадину.
— Вы же говорили, Стин, что здесь есть тропа, — тихо, но сердито сказал Энтони.
— Мы на ней, сэр.
Оставалось только выругаться. Колючие кусты все время стаскивали шляпу с головы Розуолла, он тоже время от времени высказывал свое мнение по поводу этой «тропы».
— Да выбросьте вы свою шляпу, дружище, — посоветовал ему Энтони, — если нам удастся сохранить головы, мы уж шляпы где-нибудь раздобудем.
— Тихо! — скомандовал Стин.
Впереди мерцал огонек.
— Это хижина какого-нибудь мулата, нам лучше обойти ее стороной.
— Почему? Я вижу — вон блестит довольно утоптанная тропинка, по ней мы быстро пересечем эту фазенду, это сильно сократит наш путь, — сказал Розуолл.
— Не стоит рисковать, — настаивал лазутчик.
— Вы опасаетесь собак?
— Я опасаюсь свиней. Все здешние мулаты разводят чертову прорву этих тварей, они поднимут такой визг, что дон Диего объявит тревогу.
Обходили жилище свинопаса — маленькую глинобитную хижину, крытую пальмовыми листьями, — по осыпающемуся откосу, что в ботфортах или в матросских башмаках делать не слишком удобно. Хозяин хижины вышел наружу и остановился, то ли прислушиваясь, то ли справляя малую нужду. Хорошо были видны его белые бумажные штаны. Ничего подозрительного не заметив, он вернулся в дом.
Они вышли к поселку со стороны рыбного ряда, того места, где здешние рыбаки по утрам выгружают улов и раскидывают его по корзинам. Здесь пахло гнилой рыбой и бродили стаи бездомных собак, они проводили компанию в черных плащах глухим рычанием из-под перевернутых дырявых лодок, в изобилии валявшихся на берегу.
— Часовой! — прошептал Стин, указывая на высокую фигуру в медной каске и с длинным мушкетом, торчащую на выступе мола. Обойти его было никак нельзя, в этом месте вплотную подходили к морю террасы богатых домов, а еще дальше от берега громоздились, блестя в лунном свете, скалистые обрывы. На полдюжины мужчин, шляющихся в темноте, страж порядка обратит внимание обязательно.
— Я и не думал, что у дона Диего такой порядок в городе, — тихо сказал Энтони.
— Что ты говоришь, милочка?! — Дон Мануэль встал из-за стола, за которым ужинал, снял со спинки стула свой расшитый камзол и неторопливо облачился в него. — Неужели твоя госпожа передумала?
— Таковы обстоятельства, сэр! — торопливо и взволнованно говорила Тилби.
— Таковы обстоятельства или она изменила ко мне отношение?
— Как вам будет угодно, сэр, только умоляю, увезите мисс Элен отсюда, и поскорее.
— Это ее собственная просьба или твоя инициатива?
— Разумеется, ее просьба, сэр.
— А отчего спешка? В доме пожар?
— Хуже, сэр, дон Диего ранен. Если он придет в себя, он...
— Не надо мне говорить, что он тогда сделает, я и сам догадываюсь. А кто его ранил?
— Мисс Элен, сэр.
— Своей рукой? И куда, в сердце? — Он еще пробовал шутить, хотя игривое настроение с него уже слетело.
— В глаз, сэр!
— Не может быть! — Ситуация в изложении служанки представлялась совершенно нелепой, и если бы он был готов к действию хотя бы немногим меньше, он бы заколебался.
— Педро! — кликнул дон Мануэль.
В комнату вбежал человек в черной бумажной косынке с длинной шпагой на перевязи.
— Слушаю, сеньор.
— Немедленно свисти команду, мы сегодня выйдем в море.
— Случилось то, о чем вы предупреждали, сеньор?
— Похоже, что да. У тебя есть два-три человека, из тех, что не очень трусливы?
— Найдутся.
— А ты, милочка, — дон Мануэль обернулся к Тилби, — останешься здесь.
Она попыталась возражать, но быстро поняла, что это бесполезно.
Уже несколько минут трое вооруженных людей поднимались по улице, ведущей наверх, к усадьбе дона Диего. Поселок тонул во мраке. Лишь кое-где мерцал в окне огонек. Дон Мануэль был очень сосредоточен, рука лежала на эфесе шпаги.
Подходя к белой стене, столь ему знакомой по вчерашнему посещению, дон Мануэль пробормотал про себя:
— Я об этом только мечтал, но я боюсь, что судьба одаривает меня слишком торопливо.
— Что вы говорите, сеньор? — спросил один из телохранителей.
— Я сказал, чтобы вы приготовили пистолеты, сейчас я открою эту калитку.
Энтони, притворившись пьяным, качаясь подошел к караульному. Несмотря на то что у молодого человека был опыт опьянения, наметанный глаз разбойника сразу же заподозрил уловку.
— Эй, стой, ты кто такой? — крикнул испанец.
— Спросишь у апостола Петра, — негромко сказал Энтони.
— Что-что! — Испанец схватился за мушкет и попытался отступить на шаг, но Энтони, мгновенно «отрезвев», догнал его расчетливым ударом в шею. Страж порядка упал, не издав ни единого звука. Путь был свободен.
Тилби, конечно, не усидела в комнате дона Мануэля и побежала следом. Ей показалось, что испанец хочет разлучить ее с госпожой, а она не могла оставить мисс Элен без поддержки в такой ситуации.
Ей было страшно, она понимала, что это серьезное дело и никто с нею шутить не будет. Тилби плакала на ходу, но все бежала и бежала.
Она подошла к дому со стороны кухни. Внутри горел свет, повара лакомились мясом из хозяйской кладовой и запивали вином из хозяйского погреба. То, что дон Диего был при смерти, добавляло им смелости.
Тилби постучалась в запертую дверь. Голоса внутри стихли, самый смелый поваренок подбежал на цыпочках и спросил:
— Кто там?
— Я, я, я, — зашептала Тилби.
Мальчишка ошалел.
— Ты?! — Он был, как и все в доме, убежден, что выбраться ночью за пределы усадьбы без разрешения дона Диего или хотя бы Фабрицио нельзя.
— Открывай скорее!
Но мальчик медлил. Еще более подозрительным, чем факт нахождения этой английской служанки за пределами дома, было то, что она хочет вернуться внутрь. Мальчишка подозвал остальных, и они стали обсуждать, что им делать. Отпирать дверь им было строго-настрого запрещено, звать стражу на помощь было опасно — обнаружилось бы то, чем они тут занимаются.
— Скорее, скорее! — умоляла Тилби.
На взгляд Фабрицио, дон Диего был безнадежен: глаз вытек, повреждена височная кость, потеряна уйма крови. Правда, лекарь сделал все нужные примочки и заявил, что кровопускание больному не повредило — кровь вымыла из раны всю заразу, которую мог занести вертел. Фабрицио выслушал его внимательно и даже похвалил за усердие, но остался при своем убеждении, что хозяину долго не протянуть.
- Предыдущая
- 33/65
- Следующая