Мисс совершенство - Робертс Нора - Страница 33
- Предыдущая
- 33/70
- Следующая
— Конечно.
Хоуп зашагала к мастерской, собаки со всех ног побежали за ней. Финч, выпучив глаза, принес в зубах рваный обслюнявленный мячик.
— Нет, я не стану с этим играть, — твердо сказала она псу.
Финч положил мячик ей под ноги.
— И не проси.
Лабрадор повторял действо через каждые пять шагов, всю дорогу до мастерской. На широком крытом крыльце громоздились старые столы и стулья, оконные рамы и прочие предметы, определить происхождение и назначение которых Хоуп не могла. Из открытых окон неслась музыка; ее перекрывали возбужденные мужские голоса. Судя по всему, в мастерской живо обсуждали какой-то вопрос или даже спорили.
Хоуп осторожно заглянула внутрь: мужчины, множество опасного вида инструментов, груды пиломатериалов, батареи банок с краской, стеллажи, заставленные коробочками и баночками, и бог знает что еще.
Финч протиснулся в щель и уронил мячик под ноги Райдеру. Тот, даже не взглянув на пса, швырнул мяч в окно, а Финч оттолкнулся от земли, перепрыгнул через подоконник и полетел за любимой игрушкой. Послышался звук тяжелого приземления и какой-то грохот. Хоуп начала пробираться назад — проверить, не ушибся ли пес, но Финч уже перекатился по земле, вскочил и опять ринулся к хозяину, сжимая в зубах вожделенный мячик.
— О господи, — вздохнула Хоуп, вернулась в мастерскую и неожиданно для себя в защитном жесте поймала мяч, летевший ей прямо в лицо.
— Хорошая реакция, — похвалил Райдер.
— Фу, гадость какая! — Хоуп закинула промокший от слюны мячик на улицу. Финч в безумном восторге метнулся следом.
— И бросок неплохой.
— Хоть бы смотрел, куда кидаешь эту дрянь.
— Если бы ты не преградила путь, он вылетел бы в окно. — Райдер вытащил из кармана пестрый носовой платок и протянул ей.
Бегло взглянув на него, Хоуп извлекла из сумочки тюбик бактерицидного геля.
— Спасибо, не надо.
— Хоуп, только полюбуйся на мою барную стойку! — воскликнула Эйвери. В коттоновых шортах до колен, туристических ботинках и ярко-зеленой бандане, которой были повязаны ее рыжие волосы, она больше напоминала альпинистку, спустившуюся с Аппалачской тропы, нежели владелицу ресторана. Пробравшись сквозь лабиринт электроинструмента и досок, она схватила Хоуп за руку и повела за собой. — Смотри, вот этими панелями будет отделана барная стойка. Великолепные, правда?
Хоуп не слишком разбиралась в плотницком деле, однако, глядя на четкие линии заготовок, отчасти представляла, что выйдет в итоге.
— Что, это все — на одну стойку? Она гораздо больше, чем я думала.
— Ага, здоровенная! — Эйвери покрутила бедрами. — Я уже почти определилась с верхней частью. Весь день бегаю туда-сюда. Сегодня мы начнем обрабатывать панели морилкой, и тогда уже будет видно, как и что.
— Никаких «мы», — уточнил Оуэн.
— Но я…
— Скажи, разве я вмешиваюсь в твои дела на кухне?
— Нет, но…
— А почему?
Эйвери закатила глаза.
— Потому что ты слишком требователен, придирчив, хочешь, чтобы все было под линеечку и не любишь экспериментировать.
— Зато ты — наоборот, и поэтому прекрасно готовишь. А я, благодаря требовательности и придирчивости, — хороший столяр и плотник. — С этими словами он сделал нечто, чего от требовательного и придирчивого Оуэна Хоуп никак не ожидала: лизнул большой палец и втер слюну в необработанную древесину. — Отлично, — с удовлетворением произнес Оуэн, наблюдая, как на увлажненном участке проявился глубокий, богатый цвет. — Иди приготовь что-нибудь, — сказал он Эйвери.
Когда та в шутку изобразила злой оскал, Оуэн рассмеялся, привлек ее к себе, схватил пониже спины и запечатлел на губах чувственный поцелуй.
Откуда-то с другой стороны появился Бекетт, который держал в руках большие жестяные банки.
— Я же говорил, что найду их. Привет, Хоуп.
— Если бы ты вернул их туда, куда я всегда ставлю, сейчас ничего не пришлось бы искать, — начал Оуэн.
— Я знаю, где это, — там они мешались под ногами.
— И вовсе не мешались, если были там, где стоят все емкости с краской, морилкой и лаком.
— Дамы, минутку внимания, — произнес Райдер.
Хоуп и Эйвери вопросительно обернулись.
— Не вы. Я обращаюсь к ним, — он показал пальцем на обоих братьев. — Откройте же наконец эти чертовы банки. Я очень хочу, чтобы образцы были покрашены до конца тысячелетия.
— Дайте мне тоже покрасить, хотя бы чуточку, — Эйвери изобразила на лице самую очаровательную улыбку. — Тогда я смогу говорить, что тоже приложила руку. Оуэн, не будь таким строгим.
— Ага, — поддержал ее Бекетт. — Не будь.
Последовал новый виток спора.
— У вас всегда так? — поинтересовалась Хоуп у Райдера.
Он сделал большой глоток газировки.
— Как «так»?
Хоуп собралась что-то сказать, но тут примчался Финч. Она отскочила в сторону, и вовремя, иначе грязный слюнявый мячик приземлился бы точно ей на туфли. Райдер ударом ноги отшвырнул мяч обратно в окно, и пес в безумном восторге опять помчался за ним.
Хоуп с подозрением нахмурилась.
— В старших классах играл в футбол, — пожал он плечами в ответ.
— Не боишься, что он поранится?
— Недавно уже поранился. Сделай одолжение, уведи отсюда Рыжую Пигалицу. В присутствии женщин любой вопрос решается в три раза дольше.
— Неужели?
— Да, если только женщина сама не берет в руки инструмент, с которым умеет управляться. Хочешь поговорить о своей Лиззи до наступления ночи, уводи рыжую.
— Ты не хуже меня знаешь Эйвери. Она не уйдет, пока не сделает, что задумала. Когда это случится, я ее уведу.
— Ладно. — Райдер взял клеевой пистолет, выдавил полоску клея по всей длине чего-то похожего на прилавок с полками.
— Что это будет?
— Встроенная часть стойки официантов. Раз уж ты все равно здесь стоишь без толку, хотя бы подай мне вон те деревянные тиски.
Хоуп обвела глазами стол, заваленный инструментами, ветошью, болтами, тюбиками клея, увидела тиски и… почувствовала какое-то легкое движение прямо над головой.
— Я ошибаюсь или ты только что обнюхал меня?
— Ты приятно пахнешь. Если уж заботишься о том, чтобы хорошо пахнуть, будь готова, что тебя станут нюхать.
Их взгляды встретились над тисками.
— Не хочешь заглянуть ко мне в гости, когда управимся здесь?
— У меня постояльцы.
— Тебя подменит Кароли.
Хоуп ощутила прилив жара и все же отрицательно покачала головой.
— Во вторник вечером. — Чтобы не передумать, Хоуп поспешно отступила в сторону. — Эйвери, идем, не будем мешать мужчинам.
— Рыжая, ты ведь уже приложила руку, — добавил Райдер, — так что брысь. Девчонкам вход воспрещен.
— Мальчишки такие вредные! — Проходя мимо Райдера, Эйвери ткнула пальцем ему в живот.
Когда они вышли во двор, по которому в экстазе носились дети и собаки, Эйвери взяла Хоуп под руку и заговорщицки прошептала ей на ухо:
— Между вами искрит так, что обжечься можно! Сексуальное притяжение.
— Прекрати.
— Я сразу чувствую, когда между мужчиной и женщиной есть притяжение. Между прочим, он живет совсем недалеко отсюда.
— У меня…
— Постояльцы, знаю. В быстром сексе тоже есть своя прелесть.
— У тебя один секс на уме.
— Я помолвлена и, вполне естественно, думаю о сексе.
— Для помолвленной девушки вполне естественно думать о свадебных платьях и банкете.
— И сексе. — Эйвери со смехом стянула бандану, взъерошила пальцами волосы. — Я пока не хочу заказывать платье. Конечно, я листаю журналы и просматриваю интернет-сайты, так, ради общего представления о стиле, который бы мне понравился. Это как барная стойка.
— Эйвери. — Хоуп закатила глаза и вздохнула, сокрушаясь о том, что у подруги напрочь отсутствуют романтические приоритеты. — Свадебное платье не имеет ничего общего с барной стойкой.
— Нет, имеет! И то и другое должно идеально мне подходить, изумительно выглядеть и вызывать у меня бурный восторг.
— Хорошо. Твое свадебное платье — это как барная стойка.
- Предыдущая
- 33/70
- Следующая