Мисс совершенство - Робертс Нора - Страница 23
- Предыдущая
- 23/70
- Следующая
Райдер приступил к работе, однако мысли о переменах не оставляли его. Собственно, этим он и занимается: создает что-то новое. Пока он возился с инструментами, пришлось трижды отвлечься на телефонные звонки, отчего Райдер опять начал ненавидеть мобильник. Он сходил на стройплощадку фитнес-центра, уладил там проблему, затем вернулся в ресторан и увидел Бекетта.
— Оуэн был у инспектора, — сообщил Бекетт. — Пекарню можно открывать.
— Я в курсе.
— Сейчас у него встреча с Лэйси, — продолжил Бекетт, имея в виду хозяйку пекарни, — а потом он займется коммуникациями. Кучу пунктов можно вычеркнуть из списка.
— Такая же куча останется. Здесь, — Райдер обвел глазами помещение, — все под контролем. Идем со мной.
— Куда?
— Сорвем эту гребаную крышу.
— Мы вроде бы планировали заниматься крышей в середине недели, так?
— Сегодня нет дождя и к тому же не слишком жарко. Предлагаю побыстрее разделаться с этим вопросом.
Братьям Монтгомери не впервые приходится снимать кровельный толь с крыши, но эта, пожалуй, по площади выйдет самой большой. Работенка та еще, морщась, припомнил Бекетт, — тяжелая, грязная и ужасно противная.
— Не хочешь подождать Оуэна?
— Боишься вспотеть, душечка? — подначил брата Райдер.
— Опасаюсь, как бы голову не напекло.
— Ты мужик или нет? Живо за дело!
Все оказалось не так плохо, как помнилось Бекетту по предыдущему опыту, а еще хуже.
Истекая потом, смешанным с толстым слоем солнцезащитного крема, Бекетт пыхтел в защитной маске, орудуя крышевым резаком. Мышцы горели, как будто их облепили тлеющими углями. Рабочие вывозили лохмотья на тележках и тачках. То и дело приходилось устанавливать на кулере новую бутыль с холодной водой. Пили все, как верблюды, но жажду утолить не могли, ведь поглощенная жидкость тут же выходила наружу с потом.
— Сколько же тут слоев этого дерьма? — крикнул Бекетт.
— Просто чудо, что вся гребаная конструкция не рухнула прошлой зимой, — отозвался Райдер, снимая очередной лоскут. Обведя взглядом крышу, он хищно улыбнулся. — Мы ее сделаем!
— Или она нас. Чего скалишь зубы?
— Любуюсь пейзажем.
Бекетт замолчал, утер рукой пот и огляделся. Медная крыша гостиницы сияла на солнце. Внизу — площадь; по дороге ездят машины; люди направляются в «Весту» на обед. Бекетт перевел взгляд на «Переверни страницу», книжную лавку Клэр.
— Я бы предпочел смотреть на все это с тенистой веранды, в одной руке держа пиво, а другой — обнимая жену.
— Напряги воображение. — Райдер снял мокрую от пота маску и принялся жадно глотать воду. Из-за того, что каждая капля была на вес золота, пришлось только представить, с каким удовольствием он бы вылил холодную влагу на голову. Отвлекшись на секунду, чтобы размять затекшие мышцы, Райдер заметил Хоуп, которая вышла на террасу второго этажа. Она немного постояла, окидывая взором здание и трудившихся мужчин. Райдер безошибочно угадал мгновение, когда их взгляды встретились: черт, как будто горячая стрела ударила ему в низ живота. Хоуп задержалась на террасе еще на несколько секунд, затем открыла дверь «Евы и Рорка» и скрылась в номере.
— Наверное, кто-то пришел, — прокомментировал Бекетт.
— А?
— Видел, куда ты смотрел.
Райдер надел чистую сухую маску.
— Смотреть не запрещается.
— Пока нет. Почему бы тебе не пригласить ее куда-нибудь?
— Почему бы тебе не взяться за работу?
— Легкий ужин, беседа, все такое. Между прочим, она испекла для тебя пирог.
— Ты съел не меньше моего, вот сам и приглашай ее.
— Я уже приглашал. Точнее, мы с Клэр. Хоуп приходила к нам в гости. Нужен буфер, братишка? Если хочешь, можем все устроить — позовем вас обоих.
— Иди в задницу, — отозвался Райдер и начал яростно кромсать толь.
Смотреть не возбраняется, сказала себе Хоуп и вошла в номер «Ева и Рорк». Так-то лучше: можно чуть-чуть раздвинуть планки жалюзи и поглядеть в щелочку на крышу, верней на то, что от нее осталось. Хоуп понятия не имела, как они собираются снять кровлю. Кажется, для этого нужны плоские лопаты с острым лезвием, тяжелые балки и какие-то еще инструменты, похожие на пилу. Да и шум стоит ужасный.
Работа, конечно, тяжелая и грязная, зато вид какой! Почти все рабочие обнажили торс. Хоуп очень надеялась, что они не пожалели солнцезащитного крема для плеч и спин, иначе к вечеру обгорят до волдырей. Немного поколебавшись, она решилась — в конце концов, какого дьявола? Взбежала по лестнице к себе, схватила театральный бинокль, вприпрыжку спустилась обратно.
Определенно, тяжелый труд, заключила Хоуп, глядя в бинокль. И — боже, какая мускулатура у Райдера! Она видела рельеф мышц, когда он был одет в футболку, чувствовала их под одеждой в те короткие моменты, когда прижималась к нему в поцелуе, и все же это не идет ни в какое сравнение с крупным планом взмокшего от пота мужчины с бугрящимися мускулами. Любая женщина, если она не холодный труп, испытает приятное возбуждение от такого зрелища, пускай даже потный мужчина с горой мышц не из тех, которые ее обычно привлекают.
Вот он поднял глаза, стянул с лица маску, что-то сказал напарнику. Нельзя не признать — лицо у него тоже очень даже красивое. Грязноватое, правда, и щетина топорщится, но какие четкие линии… черт, как он хорош! А когда Райдер засмеялся, Хоуп вновь ощутила ту же горячую волну возбуждения и тихонько заурчала, как кошка.
— Хоуп, так что ты решила насчет…
Она обернулась. Первым порывом было спрятать бинокль за спину, однако Хоуп удержалась — не девочка же, ей-богу! Вместо этого она улыбнулась — быть может, чуть смущенно — Кароли, застывшей на пороге.
— Шпионю за соседями.
— Вот как? — Пошевелив бровями, Кароли прошла в номер. — За… А, эти, на крыше. Господи, они, наверное, насквозь промокли от пота и… — Она расхохоталась. — В этом-то все и дело! Дай-ка мне тоже взглянуть.
Кароли приблизила бинокль к глазам, всмотрелась в щелку между планками жалюзи.
— Ох, красавчики. Моих племянников почему-то только двое, Оуэн, видимо, нашел повод отмазаться. Тяжкий труд, ничего не скажешь. Надо приготовить ребятам холодного лимонада.
— А это не покажется…
— Ни в коем случае. — Просияв, Кароли вернула Хоуп бинокль. — Наполним термосы, все, какие есть, возьмем ведерко для льда и пластиковые стаканчики. В кладовке у нас есть складной столик. Благое дело, можно сказать.
— То есть я должна заплатить за представление?
Кароли легонько похлопала Хоуп по плечу.
— Этого я не сказала. Идем, мы быстро управимся. К тому же до расчетного часа еще много времени.
Отказать Кароли она не могла, тем более что та застукала, как Хоуп пялится на ее родного племянника. Вместе они приготовили целую тонну лимонада, затем вынесли на улицу складной столик, термосы, лед и стаканы. Кароли окликнула одного из рабочих по имени, подозвала к себе. После этого к столику потянулись мужчины — и с крыши, и снизу. Хоуп много благодарили и даже несколько раз обратились к ней «мисс Хоуп».
— Вы — наши спасительницы. — Бекетт осушил стакан и подмигнул тетушке.
— Поосторожнее там наверху.
— Не волнуйся, мы уже заканчиваем. Разделаемся с гребаным толем, и все. Кстати, вы очень вовремя подоспели. Сейчас сделаем небольшой перерыв на обед и к вечеру добьем.
— Прочеши весь участок, не осталось ли где гвоздей, — велел кому-то Райдер, потом сгреб стакан и залпом его опорожнил. — Спасибо.
— Закажу обед по телефону, — сообщил Бекетт и отошел в сторону.
— Райдер, держи, — протянула второй стакан Кароли. — Ваша мама собирается подъехать сюда.
— Зачем?
— Я рассказала ей, что вы демонтируете крышу, и она желает видеть это своими глазами. Я приготовлю еще лимонада, будет чем запить обед.
— Ей непременно захочется осмотреть и ресторан, и пекарню, — пробурчал Райдер. — Где шляется Оуэн?
— Хочешь еще? — Хоуп сама налила Райдеру лимонад. — Возьми, охладись немного.
- Предыдущая
- 23/70
- Следующая