Выбери любимый жанр

Сплошные сложности (ЛП) - Гибсон Рэйчел - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

— Это было так романтично, — вздохнула Челси.

— Ага.

Она посмотрела на Джулса, на солнце, сверкавшее в его черных стоящих торчком волосах.

— Ты так не думаешь?

— Конечно, думаю, — он пожал широкими плечами. — Просто надеюсь, что Тай не разобьет ей сердце. Она прекрасный человек, и мне не хочется увидеть, как ей причинят боль.

— Он закончил карьеру из-за нее. Не все мужчины сделали бы что-то подобное. Он, должно быть, ее любит.

Они прошли несколько футов, Джулс открыл дверь в маленький магазин кулинарии, и они вошли внутрь. От запаха свежеиспеченного хлеба в животе у Челси заурчало.

— Любви не всегда достаточно, — сказал Джулс.

Челси это отлично знала. Она несколько раз влюблялась, только чтобы потом больно шлепнуться на задницу. Но всегда поднималась и двигалась дальше. В прошлом Челси позволяла страсти и любви смешиваться в своей голове. Позволяла красивому лицу, горячему телу и плавным движениям убедить себя, что это любовь. Та, которая длится вечно. Та, что была у ее родителей. С ней это никогда не срабатывало, но она была уверена, что когда-нибудь найдет свою половинку.

— Ты кажешься немного циничным.

Они подошли к прилавку, и Джулс пожал плечами:

— Я всегда западаю на девушек, которым не нравлюсь или которые хотят быть «просто друзьями». Боже, ненавижу, когда женщина хочет быть просто друзьями.

Челси стало интересно, не имеет ли в виду он своего босса. Разглядывая написанное мелом меню, она спросила:

— Кто хочет быть тебе просто другом?

Джулс покачал головой.

— Забудь. — Он заказал индейку, швейцарский сыр, кучу овощей и никакого майонеза. — Как прошел твой первый день на работе?

Челси попросила положить ветчину, чеддер, поменьше овощей да побольше майонеза.

— Мы меняем тему?

— Ага.

Как прошел ее первый день? Она выжила и даже умудрилась найти юбку от Бетси Джонсон на распродаже в «Ниман Маркус». Но…

— С мистером Бресслером трудно.

— Я слышал. За месяц он сменил пять сиделок. Ты шестая.

Она не знала точное число, но не удивилась.

— Я не сиделка. Мой план — поразить его своим талантом ассистента. — Пока что мистер Бресслер не казался таким уж пораженным, но Джулсу это знать не обязательно. — К тому времени как я привезу его сегодня домой, он будет спрашивать себя, как раньше без меня справлялся.

Глава 5

Челси проглотила свой сэндвич с ветчиной и вернулась в «Спитфайр» в два десять. Дополнительные десять минут ей понадобились, чтобы припарковать «мерседес» прямо перед баром, так мистеру Бресслеру не придется идти целый квартал. Конечно, мистер Бресслер будет ей благодарен.

Толпа поредела, и Челси помахала рукой Колину по пути в вип-кабинку. Оттуда доносился глубокий мужской смех, и, пока не увидела Марка, Челси не осознавала, что этот смех был его. Донда сидела на краешке красного дивана, одна ее рука лежала на колене Бресслера, журналистка что-то говорила, яростно жестикулируя другой рукой. Вытащив «Блэкберри», мисс Росс посмотрела на него, как будто сверялась с расписанием.

— У нас времени только-только, чтобы успеть на следующую встречу, — сказала она. Знаменитостям нравилось казаться важными. Как будто они всегда удаляются ради чего-то большего и лучшего. Чаще всего это было маленькой невинной ложью.

— У меня осталось всего несколько вопросов, — ответила Донда.

Челси подняла глаза и посмотрела на Марка. Тот нахмурился, как будто она говорила на языке, которого он не понимал, и, вероятно, был немного сбит толку ее маленькой невинной ложью. У него никогда не было собственного ассистента, так что Марк не был знаком с тем, как она работала и что могла сделать для него. Скоро он будет петь ей дифирамбы.

— Я припарковалась во втором ряду перед входом, но если вам нужно больше времени, я могу вернуться.

— Думаю, мы закончили. — Бресслер взял трость.

— Спасибо, что согласились встретиться со мной, Марк, — Донда сдвинула ладонь на его колене на несколько дюймов, и Челси спросила себя, является ли это профессиональным поведением для журналиста «Спортс Иллюстрейтед». Она могла поспорить, что нет.

— Если у меня будут какие-то дополнительные вопросы, я позвоню.

Положив здоровую руку на спинку дивана, Марк встал. Он резко втянул воздух, затем сжал зубы, и Челси задумалась, когда он в последний раз принимал свои лекарства. Если утром, то ей нужно доставить его домой. Хотя, конечно, он захватил что-нибудь с собой. Но когда они шли через зал, шаги Марка казались немного более медленными и более выверенными, чем час назад.

— Береги себя, сладкая, — окликнул ее Колин. — Возвращайся, когда сможешь остаться.

Челси ослепительно улыбнулась ему:

— Пока, Колин. Не уработайся.

Когда они вышли, Марк спросил:

— Бойфренд?

— Я в Сиэтле чуть больше недели. Этого совсем недостаточно, чтобы найти бойфренда. — Надев солнечные очки, она направилась к «мерседесу» и, открывая для мистера Бресслера дверцу, сказала: — Дайте мне еще пару дней. — Затем посмотрела на дорогу и направилась к водительскому месту, прежде чем он смог пожаловаться на то, что она опекает его. И добавила, садясь в машину: — А лучше неделю.

Марк взглянул на свою ассистентку и закрыл дверь:

— Так долго?

Челси была уверена, что он шутит, но ей было все равно.

— Найти парня для свидания — не проблема. А вот бойфренд требует больше времени, — сказала она, выключая аварийные огни. — Вокруг куча горячих парней вроде Колина. Парней, которые хорошо смотрятся в джинсах и майке. Веселые парни, но они не подходящий материал для бойфренда. — Челси пристегнулась.

— Так что бедному Колину ничего не светит?

— Нет, я бы сходила с ним на свидание, — она пожала плечами. — Он считает меня горячей.

— Это одно слово, описывающее вас, — Марк снял солнечные очки с ворота футболки. — Другое — питбуль.

— Да. — Она тронула машину с места и отъехала от «Спитфайра». — Но я ваш питбуль.

— Повезло мне. — Он надел очки и пристегнул ремень.

Бресслер сказал это так, будто имел в виду совсем другое, но его мнение изменится. Взглянув на навигатор, Челси направилась на северо-восток.

— Вы видели главный разворот спортивного раздела «Сиэтл Таймс»?

Он отвернулся, глядя в окно:

— Боюсь, нет.

Челси посчитала это немного удивительным, поскольку он же был капитаном «Чинуков» до своей аварии.

— Половина страниц заполнена фотографиями парней где-то на яхте, и кто-то поливает пивом из Кубка Стэнли женщин в бикини.

Он не ответил. Может быть, ему было очень больно. Однажды Челси сломала копчик, упав со стола. Было слишком много красных фейерверков, и ее убедили, будто она какая-то экзотическая танцовщица. Что было смешно, потому что она никогда не училась и танцевала примерно так же хорошо, как и пела. На следующее утро копчик чертовски болел, и Челси едва могла двигаться, проклиная все на свете. Так что она в какой-то степени могла представить настроение Марка.

— Сначала я была немного шокирована, но Джулс сказал мне, что это нормально и даже разрешено. Каждый игрок получает Кубок на один день и может делать с ним все, что захочет. В разумных пределах, конечно. Таковы правила. Хотя, мне кажется, они достаточно мягкие. — Взглянув на навигатор, она взяла правее. — Но, полагаю, вы и так все это уже знаете.

— Да. Я уже знаю это.

— Так, когда вы хотите взять Кубок Стэнли? Просто дайте мне знать, и я все устрою.

— Я не хочу этот чертов Кубок, — сказал Марк безо всякого выражения.

Челси взглянула на его темноволосый затылок.

— Шутите? Почему? Джулс сказал, вы внесли большой вклад в то, что команда добралась до финальной стадии.

— Кто такой, черт возьми, Джулс?

— Джулиан Гарсия. Ассистент миссис Даффи. Что-то вроде меня. Только Джулс много знает о хоккее, а я об игре не знаю ни черта. — Она пожала плечами. — Джулс сказал, вы заслуживаете награды за то, что собрали такую команду, больше, чем все остальные. — Ну, может быть, она немного приукрасила. Но льстить знаменитостям было частью ее работы. В продолжение этой лести Челси добавила: — Больше, чем Тай Саваж.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело