Красный холм - Макгвайр Джейми - Страница 21
- Предыдущая
- 21/58
- Следующая
— Но… но… — растерянно повторяла я, наблюдая, как машины исчезают за горизонтом. Потом захлопнула дверь и откинулась на сиденье: — Их смерть будет на нашей совести.
— Быстрее, Брюс, поторопись, — нервно шептал Купер, глядя в окно.
Тот заглянул в дом и вдруг пулей соскочил с крыльца. Задыхаясь, он бросился к «жуку»:
— Валим!
— Что случилось?
— Поехали! Поехали!
Я вырулила на шоссе и только после этого спросила:
— Что ты видел?
Он лишь молча помотал головой.
— Тогда разворачиваемся.
— Нет.
— Нужно предупредить того водителя про солдат на мосту.
— Нет.
— Брюс, ты оглох? Там ребенок в машине! Нужно поехать за ними!
— На ферме тоже был ребенок! — завопил он, затем перевел дух и попытался успокоиться. — Умереть от рук солдат — не самая плохая перспектива, поверь.
Я взглянула на его мертвенно-бледное лицо, покрытый испариной лоб и тихо повторила:
— Что ты видел?
— Лучше тебе не знать, а мне — забыть поскорее.
До Фэрвью доехали молча, дорога оставалась спокойной, но границу города трудно было не заметить. По улицам слонялись полчища зомби — поодиночке и маленькими группами. Уже на выезде я ударила по тормозам.
От неожиданности Брюс чуть не влетел лбом в стекло.
— Миранда, ты чего?
Через дорогу босиком бежала растрепанная женщина в красном в белый горох платье. Одной рукой она держала маленькую девочку, а второй тащила мальчонку лет девяти-десяти.
— Брюс… — позвала я.
— Вижу, — откликнулся он.
Женщина стремглав бросилась к церкви мимо толпы зараженных и помогла мальчишке вскарабкаться на кондиционер. Затем подсадила парнишку себе на плечи и помогла залезть на крышу. Едва он оказался наверху, передала ему дочку. Мальчик вытянул ее на крышу и начал звать мать, привлекая внимание толпы у дверей церкви. Несколько тварей отделились от толпы и заковыляли в их сторону. Женщина отчаянно пыталась вскарабкаться наверх под ободряющие крики сына.
Тут я заметила кровавый след, который тянулся по белой стене прямиком на крышу. Кто-то уже проник внутрь таким путем. Возможно, кто-то из зомби.
— Мы должны им помочь, — решительно заявила я.
— Глядите! — Купер втиснулся между сиденьями и указал на церковь. — Окна заколочены. Там внутри люди!
— Здесь наверняка можно переждать до утра. — Брюс посмотрел на меня.
Женщина успела убрать ногу с кондиционера прямо перед носом зомби.
Я выдохнула:
— Хорошо, но как мы проберемся внутрь мимо этих тварей?
— Скорость у них невелика, — пробормотал Купер и кивнул на женщину: — Она запросто пробежала мимо них.
— Я никуда не пойду! — взвизгнула Эшли. — Ни за что!
Я обернулась, проверяя, не поджидает ли нас сзади какой-нибудь неприятный сюрприз, и лишь тогда заметила, что солнце уже почти село.
— До темноты на ранчо мы все равно не попадем, — попыталась урезонить я сестру. — А в церкви люди, у них наверняка есть оружие, вода…
— Туалет, — подсказал Купер.
— А у нас ничего нет. Пошли, — отрезал Брюс. — Только сперва надо отвлечь этих ублюдков.
— Вы идите, а я на машине заманю их подальше, спрячусь — и перебежками обратно.
Брюс замотал головой:
— Лучше я.
— Смотрите! — воскликнула Эшли.
Женщина на крыше никак не могла открыть окно. Внезапно оно распахнулось. Женщина отпрянула, прикрывая детей, но затем узнала того, кто показался в окне. Это был крупный бородатый мужчина, и он быстро помог беглецам залезть внутрь. Потом наклонился и оглядел толпу внизу: мертвецы громоздились друг на дружку, пытаясь схватить вожделенную добычу.
И тут меня осенило:
— Они не умеют лазать!
Брюс выбрался наружу и замахал руками.
— Эй! Эй!
— Ты что творишь? — рявкнул Купер. — Захотел пулю в лоб?
— Помогите! — закричал Брюс.
Здоровяк на крыше указал на черный ход, а затем на свое ружье.
— Он нас прикроет! Давайте! Быстрее! — выдохнул Брюс, запрыгивая в салон.
Я без колебаний нажала на газ. «Жук» рванул прямиком на лужайку перед церковью. Здоровяк вскинул руку и жестом указал на дворик позади.
Припарковавшись, я стремглав выскочила наружу и отодвинула кресло, выпуская Эшли.
— Давай! Быстрее!
Мертвецы как по команде обернулись и двинулись к нам.
Задняя дверь распахнулась, и на пороге возник здоровяк с крыши. Пропустив нас внутрь, спешно задвинул тяжелый засов. В комнате толпились люди: та самая женщина с детьми, еще одна с двумя мальчишками, и пятеро мужчин — наш спаситель, парочка постарше и двое стариков.
— Спасибо вам огромное, — поблагодарила я здоровяка. — Нам нужно было где-то переночевать.
— Скитер Макги, — представился он и поочередно пожал нам руки. — Гэри, нужно снова заколотить дверь наверху. На сей раз обойдемся одной доской.
Гэри кивнул и исчез в темном коридоре. Едва звук его шагов стих, послышался стук молотка.
Присутствующие переглянулись. Скитер наклонился к распростертой на полу женщине. Выглядела она так, словно была при смерти, изо рта на одеяло струйкой текла белая пена.
— Аннабель уже?.. — испуганно начала одна, постарше.
— Пока нет, — помотал головой Скитер.
— Слава богу! Значит, и Джил не обязательно превратится в одну из этих. А вдруг она выздоровеет? Кто знает. Главное, не делать поспешных выводов…
— Дорис, кого ты обманываешь? — огрызнулся Скитер, перебирая светлые локоны умирающей и нашептывая что-то ей на ухо.
Дорис посмотрела на нас:
— Спаси и сохрани вас Господь. Сами откуда, из Андерсона?
— Мы учимся в университете в Гринвилле, а сейчас едем к отцу на ранчо. Это на северо-западе. Но ночью ехать опасно, и мы решили не рисковать.
Дорис понимающе улыбнулась:
— И правильно сделали. Может, хотите пить? — Она достала из холодильника несколько бутылок с водой. Мы опустошили их за минуту.
— У твоего отца ранчо неподалеку? — оживился Скитер.
— «Красный холм», — с улыбкой сказала Эшли.
— Знаю, — кивнул Скитер, — охотился в тех краях. Неплохое место.
Вскоре вернулся Гэри с молотком в руках.
Волнение слегка поутихло, каждый занялся делом. Дорис утешала женщину с детьми, Скитер метался от женщины на полу к окнам. Завидев среди мертвецов очередного знакомого, все начинали вздыхать и переглядываться. А чего удивляться? Фэрвью — крохотный городок, где все друг друга знают. Интересно, кем больная приходится Скитеру? Какой она была до укуса? Впрочем, несмотря на мертвенно-бледную кожу и запавшие глаза, все выдавало в ней красавицу.
Тот, кого называли Бобом, кивнул на дверь:
— Там алтарь, и найдется где присесть.
— Спасибо, — улыбнулась я и встала.
В алтарной части, помимо нас, оказались две почтенного вида старушки. Мы выбрали скамью поближе к центральному проходу — подальше от окон, но все равно слышали чудовищный гул толпы.
Брюс опустился на скамью рядом со мной, по другую руку устроились Эшли и Купер. Мы облегченно вздохнули.
Я положила голову на плечо Брюсу, в ответ он прижался ко мне щекой. После всего пережитого, после страшных волнений мне казалось, я уже не засну, но вскоре глаза сами собой начали слипаться. Я чуть шевельнулась, и Брюс, слегка отстранившись, поцеловал меня в висок:
— Спи, все хорошо. Мы в безопасности.
— Нет, хорошо уже не будет, — пробормотала я, сглатывая слезы.
— Пока в безопасности, — шепнул Брюс. — А теперь поспи. Завтра предстоит тяжелый день.
— Когда доберемся до ранчо, все наладится? — с надеждой спросила я.
— Твой отец наверняка там, ждет и страшно волнуется. Представляешь, как он обрадуется, когда вы с Эшли приедете? И кошмар сразу закончится, по крайней мере для нас. С такими запасами и арсеналом точно не пропадем.
Убаюканная его словами, я погрузилась в глубокий сон.
ГЛАВА 11
Здания вокруг дома Эндрю тонули во мраке и казались такими же покинутыми, как и все остальные. На пустынной улице не было ни души. Легкий наклон дороги перед домом показался мне неприступным склоном после той пробежки, которую я только что совершила. Я тяжело передвигала ногами и все же старалась ступать как можно тише, чтобы под подошвами не шуршал гравий. Кое-как я добрела до калитки, и та со скрипом подалась. Вскоре я уже стояла у задней двери. С того времени, как я ушла от Эндрю, мне не часто приходилось бывать тут.
- Предыдущая
- 21/58
- Следующая