Выбери любимый жанр

Красный холм - Макгвайр Джейми - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

— Но… но… — растерянно повторяла я, наблюдая, как машины исчезают за горизонтом. Потом захлопнула дверь и откинулась на сиденье: — Их смерть будет на нашей совести.

— Быстрее, Брюс, поторопись, — нервно шептал Купер, глядя в окно.

Тот заглянул в дом и вдруг пулей соскочил с крыльца. Задыхаясь, он бросился к «жуку»:

— Валим!

— Что случилось?

— Поехали! Поехали!

Я вырулила на шоссе и только после этого спросила:

— Что ты видел?

Он лишь молча помотал головой.

— Тогда разворачиваемся.

— Нет.

— Нужно предупредить того водителя про солдат на мосту.

— Нет.

— Брюс, ты оглох? Там ребенок в машине! Нужно поехать за ними!

— На ферме тоже был ребенок! — завопил он, затем перевел дух и попытался успокоиться. — Умереть от рук солдат — не самая плохая перспектива, поверь.

Я взглянула на его мертвенно-бледное лицо, покрытый испариной лоб и тихо повторила:

— Что ты видел?

— Лучше тебе не знать, а мне — забыть поскорее.

До Фэрвью доехали молча, дорога оставалась спокойной, но границу города трудно было не заметить. По улицам слонялись полчища зомби — поодиночке и маленькими группами. Уже на выезде я ударила по тормозам.

От неожиданности Брюс чуть не влетел лбом в стекло.

— Миранда, ты чего?

Через дорогу босиком бежала растрепанная женщина в красном в белый горох платье. Одной рукой она держала маленькую девочку, а второй тащила мальчонку лет девяти-десяти.

— Брюс… — позвала я.

— Вижу, — откликнулся он.

Женщина стремглав бросилась к церкви мимо толпы зараженных и помогла мальчишке вскарабкаться на кондиционер. Затем подсадила парнишку себе на плечи и помогла залезть на крышу. Едва он оказался наверху, передала ему дочку. Мальчик вытянул ее на крышу и начал звать мать, привлекая внимание толпы у дверей церкви. Несколько тварей отделились от толпы и заковыляли в их сторону. Женщина отчаянно пыталась вскарабкаться наверх под ободряющие крики сына.

Тут я заметила кровавый след, который тянулся по белой стене прямиком на крышу. Кто-то уже проник внутрь таким путем. Возможно, кто-то из зомби.

— Мы должны им помочь, — решительно заявила я.

— Глядите! — Купер втиснулся между сиденьями и указал на церковь. — Окна заколочены. Там внутри люди!

— Здесь наверняка можно переждать до утра. — Брюс посмотрел на меня.

Женщина успела убрать ногу с кондиционера прямо перед носом зомби.

Я выдохнула:

— Хорошо, но как мы проберемся внутрь мимо этих тварей?

— Скорость у них невелика, — пробормотал Купер и кивнул на женщину: — Она запросто пробежала мимо них.

— Я никуда не пойду! — взвизгнула Эшли. — Ни за что!

Я обернулась, проверяя, не поджидает ли нас сзади какой-нибудь неприятный сюрприз, и лишь тогда заметила, что солнце уже почти село.

— До темноты на ранчо мы все равно не попадем, — попыталась урезонить я сестру. — А в церкви люди, у них наверняка есть оружие, вода…

— Туалет, — подсказал Купер.

— А у нас ничего нет. Пошли, — отрезал Брюс. — Только сперва надо отвлечь этих ублюдков.

— Вы идите, а я на машине заманю их подальше, спрячусь — и перебежками обратно.

Брюс замотал головой:

— Лучше я.

— Смотрите! — воскликнула Эшли.

Женщина на крыше никак не могла открыть окно. Внезапно оно распахнулось. Женщина отпрянула, прикрывая детей, но затем узнала того, кто показался в окне. Это был крупный бородатый мужчина, и он быстро помог беглецам залезть внутрь. Потом наклонился и оглядел толпу внизу: мертвецы громоздились друг на дружку, пытаясь схватить вожделенную добычу.

И тут меня осенило:

— Они не умеют лазать!

Брюс выбрался наружу и замахал руками.

— Эй! Эй!

— Ты что творишь? — рявкнул Купер. — Захотел пулю в лоб?

— Помогите! — закричал Брюс.

Здоровяк на крыше указал на черный ход, а затем на свое ружье.

— Он нас прикроет! Давайте! Быстрее! — выдохнул Брюс, запрыгивая в салон.

Я без колебаний нажала на газ. «Жук» рванул прямиком на лужайку перед церковью. Здоровяк вскинул руку и жестом указал на дворик позади.

Припарковавшись, я стремглав выскочила наружу и отодвинула кресло, выпуская Эшли.

— Давай! Быстрее!

Мертвецы как по команде обернулись и двинулись к нам.

Задняя дверь распахнулась, и на пороге возник здоровяк с крыши. Пропустив нас внутрь, спешно задвинул тяжелый засов. В комнате толпились люди: та самая женщина с детьми, еще одна с двумя мальчишками, и пятеро мужчин — наш спаситель, парочка постарше и двое стариков.

— Спасибо вам огромное, — поблагодарила я здоровяка. — Нам нужно было где-то переночевать.

— Скитер Макги, — представился он и поочередно пожал нам руки. — Гэри, нужно снова заколотить дверь наверху. На сей раз обойдемся одной доской.

Гэри кивнул и исчез в темном коридоре. Едва звук его шагов стих, послышался стук молотка.

Присутствующие переглянулись. Скитер наклонился к распростертой на полу женщине. Выглядела она так, словно была при смерти, изо рта на одеяло струйкой текла белая пена.

— Аннабель уже?.. — испуганно начала одна, постарше.

— Пока нет, — помотал головой Скитер.

— Слава богу! Значит, и Джил не обязательно превратится в одну из этих. А вдруг она выздоровеет? Кто знает. Главное, не делать поспешных выводов…

— Дорис, кого ты обманываешь? — огрызнулся Скитер, перебирая светлые локоны умирающей и нашептывая что-то ей на ухо.

Дорис посмотрела на нас:

— Спаси и сохрани вас Господь. Сами откуда, из Андерсона?

— Мы учимся в университете в Гринвилле, а сейчас едем к отцу на ранчо. Это на северо-западе. Но ночью ехать опасно, и мы решили не рисковать.

Дорис понимающе улыбнулась:

— И правильно сделали. Может, хотите пить? — Она достала из холодильника несколько бутылок с водой. Мы опустошили их за минуту.

— У твоего отца ранчо неподалеку? — оживился Скитер.

— «Красный холм», — с улыбкой сказала Эшли.

— Знаю, — кивнул Скитер, — охотился в тех краях. Неплохое место.

Вскоре вернулся Гэри с молотком в руках.

Волнение слегка поутихло, каждый занялся делом. Дорис утешала женщину с детьми, Скитер метался от женщины на полу к окнам. Завидев среди мертвецов очередного знакомого, все начинали вздыхать и переглядываться. А чего удивляться? Фэрвью — крохотный городок, где все друг друга знают. Интересно, кем больная приходится Скитеру? Какой она была до укуса? Впрочем, несмотря на мертвенно-бледную кожу и запавшие глаза, все выдавало в ней красавицу.

Тот, кого называли Бобом, кивнул на дверь:

— Там алтарь, и найдется где присесть.

— Спасибо, — улыбнулась я и встала.

В алтарной части, помимо нас, оказались две почтенного вида старушки. Мы выбрали скамью поближе к центральному проходу — подальше от окон, но все равно слышали чудовищный гул толпы.

Брюс опустился на скамью рядом со мной, по другую руку устроились Эшли и Купер. Мы облегченно вздохнули.

Я положила голову на плечо Брюсу, в ответ он прижался ко мне щекой. После всего пережитого, после страшных волнений мне казалось, я уже не засну, но вскоре глаза сами собой начали слипаться. Я чуть шевельнулась, и Брюс, слегка отстранившись, поцеловал меня в висок:

— Спи, все хорошо. Мы в безопасности.

— Нет, хорошо уже не будет, — пробормотала я, сглатывая слезы.

— Пока в безопасности, — шепнул Брюс. — А теперь поспи. Завтра предстоит тяжелый день.

— Когда доберемся до ранчо, все наладится? — с надеждой спросила я.

— Твой отец наверняка там, ждет и страшно волнуется. Представляешь, как он обрадуется, когда вы с Эшли приедете? И кошмар сразу закончится, по крайней мере для нас. С такими запасами и арсеналом точно не пропадем.

Убаюканная его словами, я погрузилась в глубокий сон.

ГЛАВА 11

СКАРЛЕТ

Здания вокруг дома Эндрю тонули во мраке и казались такими же покинутыми, как и все остальные. На пустынной улице не было ни души. Легкий наклон дороги перед домом показался мне неприступным склоном после той пробежки, которую я только что совершила. Я тяжело передвигала ногами и все же старалась ступать как можно тише, чтобы под подошвами не шуршал гравий. Кое-как я добрела до калитки, и та со скрипом подалась. Вскоре я уже стояла у задней двери. С того времени, как я ушла от Эндрю, мне не часто приходилось бывать тут.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело