Ночью 16 января - Рэнд Айн - Страница 63
- Предыдущая
- 63/66
- Следующая
Гастингс. Стив, не будь таким кошмарно благородным и расскажи мне, у кого на самом деле есть причины тебя подставлять!
Ингэлс. Если ты примешь во внимание мое мнение — на что я надеюсь, — ни у кого.
Гастингс. Ни у кого?
Ингэлс. Я бы не проголосовал за Сержа на выборах. Но не вижу причин, по которым он мог убить Уолтера, ни одной.
Гастингс. Знаешь, я уверен, что это сделал он. Посмотри, как это было сделано. Так халтурно, так очевидно. Я не вижу здесь никого другого, кто был бы способен на такую вульгарную подставу и надеялся бы при этом выйти сухим из воды. Это попахивает «Сержем». Тупое, самонадеянное коммунистическое сознание людей, которые уверены, что их высокомерие победит в борьбе с любым интеллектом.
Ингэлс. Но тебе придется это доказать.
Гастингс. Да. А я не могу. Ну что ж, давай подумаем насчет остальных. Тони Годдард? У него нет причин тебя подставлять. Флеминг? Возможно. Бесстрашный. Пьяницы не очень сильные люди.
Ингэлс. За Флеминга я проголосовал бы на выборах.
Гастингс. Миссис Брекенридж? У нее нет причины. Мисс Ноуланд?.. Нет-нет, не вытаскивай записную книжку, Стив, не отказывайся отвечать. Я вынужден спросить. Ты влюблен в Эдриен Ноуланд?
Ингэлс. Отчаянно. Безнадежно. Абсолютно. Много лет.
Гастингс. Почему «безнадежно» много лет, если она тебя любит?
Ингэлс. Потому что мы оба думали, что любим безответно… Почему ты вынужден об этом спрашивать?
Гастингс. Потому что — что это, скажи на милость, за любовная сцена с миссис Брекенридж в таком случае?
Ингэлс (пожимает плечами). Минутная слабость. Отчаянье, наверно. Потому что я не думал, что смогу когда-нибудь завоевать женщину, которую хотел.
Гастингс. Удачный денек ты выбрал, чтобы проявить слабость.
Ингэлс. Да ну?
Гастингс (вставая). Ну, думаю, теперь я немного потолкую с Флемингом.
Ингэлс. Это надолго?
Гастингс. Не думаю.
Справа входит Серж. Гастингс поворачивается к лестнице.
А, доброе утро, комиссар.
Серж (сухо). Это не смешно.
Гастингс. Нет. Но могло бы быть. (Уходит вверх по лестнице.)
Серж (видит газеты, спешит их просмотреть). А, газеты. «Курьер» нашли?
Ингэлс. Нет.
Серж. Но это невероятно! Я не могу этого понять!
Ингэлс. Не нервничай. Они ее найдут — когда время придет… Тебе не о чем волноваться. Посмотри на меня.
Серж (с любопытством). Ты волнуешься?
Ингэлс. Ну а ты бы не волновался? Для Грега типично развлекаться, выдвигая фантастические предположения, и верить в самое невероятное. Суд этого не сделает. Суд любит такие дела, как мое. Они не давят на совесть.
Серж (так убедительно, как только умеет). Это правда Думаю, в суде тебя упекут. Думаю, у тебя нет шансов.
Ингэлс. У меня мог бы быть шанс. Но нужны деньги.
Серж (заинтересованно). Деньги?
Ингэлс. Много денег. Мне нужен хороший адвокат.
Серж. Да. Тебе нужен очень хороший адвокат. А это дорого.
Ингэлс. Очень дорого.
Серж. Плохо твое дело.
Ингэлс. Очень плохо.
Серж. Ты чувствуешь в себе силы вынести это испытание?
Ингэлс. Похоже на то.
Серж. А… денег у тебя нет?
Ингэлс. Ну, думаю, сколько-то наберу, но ты же знаешь, я никогда много не зарабатывал. Не то что Уолтер. Я, что зарабатывал, вкладывал в лабораторию. Думаю, немного наличных я на ней заработать могу, но что толку? Даже если меня оправдают, я разорюсь после всего этого.
Серж. Ты не такой человек, которому приятно разориться.
Ингэлс. Совсем не приятно.
Серж. Но ты ведь осознаешь, что твои собственные интересы на первом месте?
Ингэлс. Я верю в это.
Серж (быстро оглядывается, потом наклоняется над столом — поближе к Ингэлсу — и говорит быстро, ровным, тихим, жестким голосом. Это совершенно новый Серж, даже его английский делается чище, хотя акцент присутствует.) Слушай. Никаких дурацких выходок и шуток о том, что ты знаешь и о чем догадываешься. Нет времени. А на кону твоя шкура. Пятьсот тысяч долларов — сейчас, тебе лично в руки — за это изобретение.
Ингэлс (присвистывает). Но, Серж, учитывая, что ты получаешь пятнадцать долларов в неделю, у тебя это займет…
Серж. Прекрати. Ты знаешь. Ты всегда знал. Я знал, что ты знаешь. И ничем хорошим это для тебя не кончилось, как видишь. Нет времени демонстрировать, какой ты умный. Теперь вопрос в том, хочешь ты этого или нет. И ответить надо быстро.
Ингэлс. Кажется, я и так у тебя руках?
Серж. Да. Так что не начинай говорить о своей совести, своем патриотизме и тому подобном. Ты и я, мы друг друга понимаем.
Ингэлс. Думаю, мы сразу друг друга поняли. (Посмеиваясь.) Дар человечеству, а, Серж? Только чтобы провести свет в трущобы и вывести из игры жадные компании, оказывающие коммунальные услуги?
Серж. Нет времени для шуток. Да или нет?
Ингэлс. А ты что, носишь пятьсот тысяч долларов в кармане?
Серж. Я выпишу тебе чек.
Ингэлс. Откуда мне знать, что он настоящий?
Серж. Ты в этом убедишься, когда увидишь, на какую фамилию оформлен счет. Кроме того, у тебя нет выбора. Я хочу получить чертеж немедленно.
Ингэлс. Сейчас?
Серж. Вряд ли будет удобно забрать его, пока ты будешь за решеткой. (Достает из ящика лист бумаги и карандаш и кладет на стол.) Сейчас. На этом листе. До этого чека тебе не видеть.
Ингэлс. Не боишься давать мне чек? Он может быть использован как доказательство против тебя.
Серж. У тебя было доказательство моей вины еще вчера. Ты им не воспользовался. Ты спас меня. Зачем?
Ингэлс. Думаю, ты это знаешь.
Серж. Да. Вчера ты сказал одну вещь. Когда я ее услышал, я понял, что ты у меня под колпаком.
Ингэлс. Я знаю, про что ты говоришь. Но Грег Гастингс этого не заметил.
Серж. Он многого не заметил. Конечно, мы с тобой знаем, кто убил Брекенриджа.
Ингэлс. Я уверен, что один из нас двоих.
Серж. Это сделала Эдриен Ноуланд.
Ингэлс. Да ну?
Серж. Господи, это же очевидно. Но нам, нам с тобой все равно, кто это сделал. Это случилось очень кстати, вот и все.
Ингэлс. Да.
Серж. Ну, я получу чертеж?
Ингэлс. Разве у меня есть выбор? Я думал, что воспользуюсь им в свое время, но стать мерзавцем много удобнее.
Серж. Совесть недолго будет тебя мучить.
Ингэлс. Нет, недолго… Выписывай чек.
Серж достает из кармана чековую книжку и ручку, садится за стол напротив Ингэлса, выписывает чек, затем протягивает его, показывая, Ингэлсу, но не отдает.
Ингэлс (читает на чеке). «Общество советской культуры и содружества». Подумать только! Какое совпадение.
Серж (высокомерно). Если бы я сейчас делал то, что делаешь ты, я бы, по крайней мере, не смеялся над этим.
Ингэлс. В этом твоя беда, Серж. У тебя отсутствует чувство юмора.
Серж. Ты заслуживаешь презрения.
Ингэлс. А я думал, ты и раньше это знал. (Протягивает руку за чеком.)
Серж (отдергивает руку с чеком кладет его на стол перед собой и лист бумаги перед Ингэлсом). А теперь за работу. Живо.
Ингэлс. К чему такая спешка? Мне нельзя опуститься до низости изящно?
Серж. Заткнись! Чертеж немедленно!
Ингэлс (берет карандаш). Ах да, чертеж. Ну понимаешь, лучи юмора — это такие крошечные частицы, которые облучают землю из открытого космоса, принося электрический заряд и… (Поднимает голову.) Например, мы же так и не поняли, чем вызван тот случай с выстрелом, который произошел с Уолтером месяц назад. Или мы поняли? (Серж смотрит на него. Ингэлс выдерживает взгляд. Затем). Мне писать?
- Предыдущая
- 63/66
- Следующая