Выбери любимый жанр

С небес на землю (СИ) - Богданова Екатерина (1) - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

— Ой, и что мне теперь делать?

Жаба ответила «Куууаа».

О-ё-ё-й! Неужели это я сделала? А что? А как? А куда мне теперь…? Так, соберись!

— Трэйтон, миленький, а ты можешь мне подсказать, как всё на место вернуть?

Жаба надулась и снова сказала «Куууаа». А если он таким навсегда останется? Подошла и осторожно присела рядышком. Жаба покосилась на меня и демонстративно отвернулась. Или отвернулся?

А мне вдруг стало смешно. Нет, ну правда ведь смешно. Хихикнула и легонько толкнула гада пальцем. Он резко развернулся и ощутимо щёлкнул своим длинным языком по руке.

— Ай, больно же! — отдёрнула я руку: — Надо же, какой обидчивый!

Трэйтон надулся ещё больше и снова отвернулся.

— Ладно, давай будем пробовать расколдовать тебя. Знать бы ещё, как это сделать.

Переместилась с кровати на пол и пристально уставилась на жабу. Попробовала проверить запас энергии. Внутри что-то клубилось и переливалось. Значит, сил расколдовать Грэйна точно хватит. А умение — дело наживное. Потренируюсь немного и всё должно получиться. Вот только на ком тренироваться то? Осмотрелась по сторонам в поисках жертвы, но откуда здесь взяться живности?

— Подожди здесь, я быстро! — предупредила жабо-Трэйтона и выскочила из комнаты. Спустилась на первый этаж и замерла в нерешительности. Где же найти что-нибудь живое? Сняла с полочки на стене, едва теплящийся, ночной светильник, прибавила огонь и отправилась на улицу. Долго ждать не пришлось, через пару минут на свет прилетели два мотылька. Но мне нужен только один. Легко поймала ошалевшее от света лампы насекомое и побежала на кухню. Там нашла какую-то чашку и, держа руку с мотыльком над ней, указала на жертву эксперимента пальцем и произнесла:

— Напыщенный, зелёный жаб.

Мотылёк начал зеленеть и раздуваться до тех пор, пока не превратился в жабу. Только глаза остались выпуклыми, насекомьими. Я бросила жабу в посудину и, сосредоточившись, сделала огромную глупость!

Ткнула пальцем в мотылька-жабу и произнесла:

— Лорд Трэйтон Эрт'Грэйн.

Ну почему я сказала именно это? Ведь надо было вернуть мотыльку прежний вид! А теперь на столе передо мной восседает Грэйн с насекомьими глазами и, судя по всему, интеллектом мотылька.

Новоиспечённый Грэйн посидел немного неподвижно, но потом попытался встать, или скорее взлететь. Неестественно задёргался, свалился со стола и начал подпрыгивать на животе, молотя руками и ногами по полу. Это так жутко смотрелось, что я отступила на несколько шагов и замерла, боясь даже пошевелиться. ЛжеТрэйтон тоже замер и, вывернув шею, уставился на стол. Я посмотрела в том же направлении и поняла, что привлекло внимание сотворённого мной монстра. На столе стояла лампа. Обходя неподвижного 'Трэйтона' по дуге, подошла к столу и взяла светильник. Мотылёк продолжал неотрывно смотреть на огонь.

— Таак, тихо. Не бойся, сейчас я поставлю тебе лампу и всё будет хорошо. — проговаривала шёпотом, успокаивая скорее себя, подкрадываясь к существу.

Внезапно открылась дверь и в кухню ввалилась полная пожилая женщина в длинной ночной рубашке и чепце, держа перед собой сложенный зонт в качестве оружия.

— А ну… — женщина сощурилась, вглядываясь в моё лицо — О, это вы, леди-хозяйка. А я думала, разбойники какие шуруют тут, на моей кухне. — взгляд, судя по всему поварихи, опустился к полу, глаза округлились и она кинулась к 'Трэйтону'. Я заступила тётке дорогу и приказным тоном проговорила:

— Ступайте спать. Лорду слегка нездоровится, но я сама разберусь. Идите!

— А может это, за лекарем послать? По виду-то совсем плох хозяин.

— Идите! — с нажимом повторила я.

Женщина испуганно посмотрела на полную решимости меня, опустила глаза и пятясь вышла из кухни.

Я подождала, пока за ней закроется дверь, подошла к мотыльку-переростку и поставила перед ним лампу. Он тут же подобрался вплотную к светильнику и, свернувшись калачиком, уткнулся лбом в стеклянный колпак. Отпрянул, видимо обжегшись, и снова ткнулся лицом в стекло, опять отодвинулся. С этим, кажется, проблем не будет, он плотно занят изучением теплопроводности стекла.

Теперь бегом по лестнице и в спальню. Жаба по прежнему сидела на кровати, но уже не степенно раздувалась, а заметно нервничала, подёргивая головой и лапками.

— Всё, сейчас будем тебя расколдовывать! — стараясь изобразить веселье, уведомила мужа о предстоящем действе.

Подошла к кровати и, ткнув пальцем в жабье пузо, отчётливо проговорила:

— Лорд Трэйтон Эрт'Грэйн.

Жаба стремительно увеличилась и через мгновение на кровати передо мной стоял взбешённый Грэйн. Он молнией метнулся ко мне, схватил за шею и припечатал к кровати. Нет, шею он не сдавливал, но дыхание перехватило… от страха.

— Ты что творишь, идиотка?! — прошипел лорд, нависая надо мной и сверля убийственным взглядом. — Ещё несколько минут и я бы сдох в облике столь обожаемого тобой земноводного.

Звёздочки в его глазах совсем погасли, но, к сожалению, не от страсти. Ой, что же будет, когда я ему про второго Трэйтона скажу? А сказать-то ведь придётся.

Трэйтон вдруг отпустил, устало опустился рядом и, не глядя на меня, приказал:

— Говори.

— Что говорить? Ты хочешь, что бы я попросила прощения? Так я же не специально, оно само получилось.

— Что-то подобное я от тебя уже слышал. Но сейчас речь не об этом, рассказывай, чего ещё натворила. Глазки то бегают, значит, есть ещё что-то, чего я не знаю. — вот как ему это удаётся? И когда только успел так хорошо меня изучить?

— Понимаешь, я хотела потренироваться с превращением… — заломила руки и не знаю как продолжить, а он резко поднял голову и, пристально глядя в мои испуганные глаза, тихо спросил:

— Кого и, главное, в кого ты превратила?

Я подскочила и, бегая по комнате и размахивая руками, затараторила:

— Не могла же я подвергать тебя опасности и превращать без тренировки. — Трэйтон хмыкнул, но промолчал — Пришлось быстро искать какую-нибудь живность. Я нашла мотылька и превратила его в жабу. — и почти шёпотом, втянув голову в плечи — А потом в тебя.

Зажмурилась и жду взрыва ярости, но вокруг абсолютная тишина. Приоткрыла глаза и увидела встревоженный взгляд Трэйтона.

— Оно тебе ничего не сделало?

— Нет. А могло? — почему-то стало страшно.

— Где оно? И сколько прошло времени с трансформации? — вставая и направляясь к двери, спросил Грэйн.

— На кухне. А времени прошло немного… наверное. Я как то потеряла счёт времени когда ты меня душить начал.

— И когда это я тебя душил? — развернулся и замер в дверях.

— А откуда мне знать, что у тебя на уме. Раз за шею хватаешь, значит собираешься душить. — вот, сам во всём виноват. Нечего было меня злить.

— Лучше замолчи, пока я тебя действительно слегка не придушил и веди меня скорее к трансмуту.

— К кому? — но пошла впереди Трэйтона. Не дождавшись ответа, обернулась и наткнулась на сверлящий мою шею взгляд. Ну и ладно, помолчу.

Но возле кухонной двери мне всё-таки соизволили ответить.

— Трансмуты — жертвы, таких же безголовых как и ты, обладателей силы Преображения. Когда животное, или в данном случае насекомое, достаточно долго находится в облике человека, у него зарождаются зачатки разума. Но главенствуют по прежнему инстинкты. Так что, за этой дверью нас вполне возможно ожидает полуразумное, агрессивно настроенное существо с ярко выраженными желаниями выжить, поесть и размножиться. Из чего следует — ты остаёшься здесь.

Я стою с открытым ртом, а Грэйн повернулся к двери, вытащил прямо из воздуха длинный, тонкий меч и пинком открыл дверь в кухню.

Я, конечно же, не удержалась и тоже заглянула. ЛжеТрэйтон стоял рядом со столом и одной рукой прижимал к груди лампу, а другой хватал из стоящего на столе блюда фрукты и жадно поедал их. Пол вокруг него был усеян огрызками и только надкушенными плодами. На стук открывшейся двери он отреагировал весьма своеобразно, притянул блюдо с фруктами поближе и прикрыл его собой.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело