Выбери любимый жанр

Новости о господине Белло - Маар Пауль - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

— Твоему дедушке её прописал врач? — спросил он.

— Нет, просто дедушке она срочно понадобилась. Он сам разбирается, — ответил я.

— Ну знаешь, я не могу дать тебе это лекарство просто так, — сказал он. — Корнем мандрагоры легко отравиться, если принять слишком много. Вообще-то её очень редко спрашивают. Надо, пожалуй, ещё уточнить, от чего она помогает.

Он полистал толстую книгу в красной обложке.

— Вот, нашёл, — сказал он и стал читать вслух: «Мандрагора — род трав семейства паслёновых. Корень мандрагоры — чрезвычайно токсичное средство…» Как я тебе и говорил! «Разведённая настойка мандрагоры применяется при вздутии живота и расстройстве пищеварения».

Он захлопнул книгу.

— У твоего дедушки, наверное, расстройство пищеварения, — подытожил он. — Но можно поискать другие, очень действенные средства без рецепта.

Аптекарь выдвинул из белого шкафа один из ящиков и выложил на прилавок коробочку с лекарством.

— Отнеси-ка ты дедушке вот это, — сказал он. — А если не поможет, принесёшь обратно, и я верну тебе деньги. Стоит четырнадцать евро.

Я заплатил, взял лекарство и сдачу, вернулся к башне, поднялся по лестнице и постучал в дверь. Стучал долго, пока не достучался до господина Мельхиора в лаборатории, и он поднялся открывать.

— Ну наконец-то! — воскликнул он, распахивая дверь. — Достал мандрагору?

— Нет, вместо неё дали вот это, — ответил я, отдавая коробочку с лекарством. — А мандрагора только по рецепту.

— Только по рецепту? Да, новые времена… — ворчал он. — Раньше всё было проще. Выдвинул ящик, взял что надо — и все дела!

Он-то, конечно, мог взять себе что надо, ведь он сам работал в аптеке и стоял за прилавком, а не со стороны покупателей.

— И что нам теперь делать? — спросил я.

— Может, получится и без мандрагоры, — сказал он. — Я нашёл тебе халат, вот, надевай. А то мне нужен ассистент, — с этими словами он выдал мне лабораторный халат, ещё менее белый, чем его собственный.

— Он же будет мне велик, — засомневался я.

— Ничего. Завяжи пояс потуже, и сойдёт!

И он побежал вниз по винтовой лестнице. А я пошёл за ним, придерживая халат и стараясь не наступить на длинные полы.

Белло сидел на столе в лаборатории и принюхивался к светло-голубой шипучей жидкости, стоявшей перед ним.

— У тебя очень умный пёс! — похвалил господин Мельхиор. — Живо интересуется окружающей средой.

Он открыл пачку с таблетками, которые я принёс из аптеки.

— Так-так, бросим штук пять или шесть, раз уж принёс, — сказал он и стал бросать таблетки по одной, наблюдая, как они шлёпаются в голубую жидкость.

— Думаете, они действуют так же, как мандрагора? — спросил я.

— Ничего общего. Они вообще не действуют. Пользы от них никакой! Но и вреда не будет.

— Тогда зачем их туда класть? — удивился я.

— Чтобы не получилось, что ты зря ходил, — ответил он. — Подержи-ка чашку, мне надо перелить препарат, чтобы остудить.

Господин Мельхиор перелил голубую жидкость в стеклянную мисочку, потом обратно и повторил эту процедуру ещё два раза.

— Придётся подождать, — наконец сказал он. — Мы же не хотим, чтобы твой Белло ошпарил морду.

Белло кивнул. Мы стали ждать, присев рядом с ним на стол. На стульях-то громоздилась куча склянок, пробирок и коричневых бумажных пакетиков.

Спустя некоторое время господин Мельхиор для проверки сунул палец в жидкость.

— Комнатная температура, — определил он, задумчиво облизывая палец.

Тут он сообразил, что делает, и мгновенно вынул палец изо рта.

— Ой! Ошибка. Это я зря. Человеку лучше не принимать эту жидкость внутрь. — Затем прислушался к себе и сказал: — Хм… Не чувствую никаких изменений того или иного свойства. Плохой знак. Может быть, не хватает… э… Вон там пакетик! Подай-ка мне…

Он явно не мог вспомнить нужное слово. Борясь с забывчивостью, господин Мельхиор барабанил пальцами по столу, потом обхватил двумя руками голову, будто изображал головной убор:

— Такое… Вот такое!

— На голове? Чепчик? — гадал я.

— Глупости, какой чепчик? Капюшон! Шлем! Ну конечно, давно бы так: шлемник, железный шлем, или аконит. Добавим щепотку.

Я поискал и в самом деле нашёл мешочек с надписью «Корень аконита молотый». Мельхиор опрокинул его в голубую жидкость: высыпалась не щепотка, а, я бы сказал, целый совок порошка. Когда в мешочке почти ничего не осталось, он распорядился:

— Помешивай хорошенько!

А сам пошёл доставать с полки медный тазик.

— Ну вот, скоро будет готово, Карл, — сказал он.

— Меня зовут Макс, — ответил я, начиная слегка беситься.

— Макс, Карл, Франц — все имена такие похожие… иногда можно и спутать, — защищался он. — Все односложные и в середине «А».

— Если вы запомните, что моё имя начинается на «М», как Мельхиор, никогда больше не перепутаете!

— На «М»? Отличная мысль, Марк! — похвалил он меня. — А теперь — готово! Белло, слезай со стола! Вот твой сок. Пей не торопясь, а то подавишься!

Новости о господине Белло - _39.jpg

Мы с Мельхиором точно заворожённые смотрели, как Белло спрыгнул со стола, медленно подошёл к медному тазику и обнюхал его. Потом повернул голову, поглядел на меня, и я кивнул ему, подбадривая.

Белло сунул морду в тазик и стал лакать.

Выпив большую порцию, он остановился и сел на задние лапы. Пёс выжидающе глядел на нас, а мы на него.

И только я собирался сказать, что, кажется, ничего не вышло, как сок начал действовать: шерсть у Белло поменяла цвет. Из серо-коричневой она становилась рыжей, багровой и наконец ярко-красной, как помидор.

— Это что ещё такое?! — закричал я.

— Некий эффект превращения явно присутствует, — довольно сказал господин Мельхиор, — и это прекрасно.

— Эффект превращения? Что вы имеете в виду?

— Он же превращается. Правда, не в человека, как мы хотели, но всё-таки, что ни говори… Была серая собака — стала красная. Хм, а теперь фиолетовая…

— Ага, а теперь зелёная, — испугался я. — Он что, теперь таким и останется?

— Будем вести наблюдения, — сказал господин Мельхиор. — Чрезвычайно внимательно.

— По-моему, зелёный — отвратительный цвет для собаки, — заметил я.

Белло тоже грустно глядел на мохнатые передние лапы: теперь они выглядели так, будто обросли не шерстью, а травой.

— Тогда придётся дать ему меркуриальной воды, — сказал гос подин Мельхиор. — Вкус у неё чудовищный. Прямо жаль беднягу. Но она помогает. Отменяет нежелательные превращения. Правда, надо будет подождать, пока подействует. Но, повторю, она помогает!

Он взял пузырёк с меркуриальной водой, поставил перед Белло — ещё одну миску и плеснул в неё капельку. Видимо, это было очень дорогое средство, раз господин Мельхиор его так экономил.

— Приятного аппетита! — сказал он и жестом пригласил Белло.

Тот осторожно лизнул жидкость. Потом встряхнулся и помотал мордой. Кажется, в миске и правда была налита страшная гадость.

— Сделай ещё хотя бы один глоток, Белло! — попросил я. — Ты же не собираешься оставаться зелёным?

Белло стойко сунул морду в миску и лизнул ещё раз.

— Хватит, — сказал господин Мельхиор.

— Средство для превращения не подействовало. Что мы теперь будем делать? — спросил я. — Неужели Белло придётся навсегда остаться собакой?

Новости о господине Белло - _40.jpg

— Молодой человек, не стоит сразу же вешать нос, — сказал господин Мельхиор. — В своё время, шестьдесят лет назад, у меня тоже получилось не с первого раза. Надо испробовать другой состав. Но сначала поедим. Надо сказать, удовольствия от экспериментов ещё больше, чем от вычислений, и есть хочется в два раза сильнее. Пора позвонить!

Он дважды нажал на кнопку звонка у двери.

— Сейчас ты удивишься, — объявил он, — потому что таинственным образом появится обед.

Я не стал признаваться, что давно знаю, каким именно образом появится обед, и мы стали ждать вместе.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело