Выбери любимый жанр

Сбежавший король - Нельсен Дженнифер А. - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

– Где этот дом? – спросил Эрик.

Я указал в сторону холма. Издалека дом казался совсем темным, и я был рад этому. Если бы я заметил в окнах свет, пришлось извиниться и отменить план.

– В таком деле важно вести себя тихо, – сказал я Эрику. – Я пойду один, а остальные могут подождать меня.

– Мы пойдем вдвоем, – сказал Эрик. – Это проверка, я должен увидеть тебя в деле, помнишь?

Я это даже слишком хорошо помнил.

Эрик протянул мне мой нож.

– Подозреваю, тебе он пригодится.

Я взял его и привязал к поясу.

– А что насчет меча?

– Он остался в палатке, так безопаснее. Посмотрим, как все пройдет.

Эрик велел остальным дожидаться нас на границе владений Харлоу. Мы с ним должны были пройти оставшуюся часть пути пешком.

– Не нравится мне это ползание, – сказал Эрик. – Я предпочитаю действовать силой.

– В последний раз, когда ваши воры действовали силой, несколько из них вернулись ранеными. – Я решил не вдаваться в детали о том, кто именно их ранил. – Лучше уж так.

Подойдя ближе к дому, мы замолчали. Я думал о том, сколько человек может быть внутри. Живут ли слуги Харлоу с ним или на ночь расходятся по домам? Есть ли у него стражники, как были у Коннера? Все во мне протестовало против того, что я собирался сделать, я сам себя ненавидел за то, что привел в этот дом воров.

Когда мы подошли совсем близко, я замешкался, выбирая, как лучше действовать. Присутствие Эрика все очень усложняло. Я мог бы взобраться по стене и влезть внутрь через окно верхнего этажа. Эрик едва ли последует за мной, так что это лучшая возможность остаться одному. Я мог бы найти Харлоу и объяснить ему столько, сколько потребуется, чтобы он помог мне. Но если Эрик все же полезет со мной, мы с ним окажемся на том этаже, где расположены спальни. Я очень мало знал о планировке дома Харлоу. Если я кого-нибудь встречу, скорее всего, завяжется борьба, а Эрик хорошо вооружен.

Поэтому я повел Эрика вокруг дома. Я решил, что мы влезем прямиком в кабинет Харлоу. Оставалось лишь надеяться, что все слуги уже спят.

Не так много времени прошло с тех пор, когда я был принят здесь как гость. Неужели я действительно мог так низко пасть за это время? Я мысленно поклялся отплатить Харлоу за свои преступления как можно скорее. И все же то, что я собирался сделать, казалось мне предательством. Однажды Харлоу поймет, что это я уговорил воров не нападать на приграничные поселения. Но я не был уверен, что он когда-нибудь поймет, что мне надо было их куда-нибудь повести, и что его дом оказался тем единственным местом, куда я мог их привести.

Окна кабинета Харлоу были так высоко, что туда можно было влезть, только забравшись на дерево. Я надеялся, что это препятствие остановит Эрика. Он не был похож на любителя лазить по деревьям.

Я вытер руки о штаны. Эрик взглянул на окно, потом схватил меня за грудки и прижал к стволу дерева.

– Поклянись, что это не засада, – прошипел он.

– Это не засада, – уверил я его. – Поверь, я также сильно, как и ты, хочу забраться туда и выбраться оттуда.

Может быть, даже больше.

– Если начнутся выкрутасы, я дам знак своим людям, и гарантирую, что живым оттуда не выйдет никто. А ты – тем более.

– Если не хочешь все испортить, хватит так шуметь, – сказал я, отталкивая его. – Пора приступать.

Под тихое шуршание листьев я бесшумно залез на дерево. Потом под прикрытием стены подобрался к окну. В лунном свете я увидел, что это действительно был кабинет Харлоу, и он был пуст. Более того, дверь была закрыта, и, насколько можно было судить, заглянув под дверь, в коридоре тоже было темно. Если бы слуги не спали, где-нибудь еще горел бы свет.

– Жди меня здесь, – сказал я Эрику. – Я вернусь через пять минут.

Я взялся за оконную раму и осторожно приподнял створку. Окно открылось беззвучно и легко, а значит, Харлоу часто открывал его, наверное, проветривал комнату теплыми весенними вечерами. Одним прыжком я преодолел расстояние от ветки до подоконника и через секунду уже стоял в кабинете Харлоу.

В полутьме не так-то просто было понять, где он хранит ценности. Мне не надо было много. Лучше всего, чтобы это оказались деньги, они дороже всего ценятся ворами, их легче вернуть, и с ними не связано никаких чувств. Если у Харлоу где-нибудь в доме и есть деньги, то, скорее всего, они хранятся где-то здесь – именно в этой комнате.

Я обошел вокруг стола, ощупывая полки с книгами. Когда в коридоре раздались шаги, я замер, надеясь, что это всего лишь слуга идет мимо.

Но за шагами раздались голоса, и из-под двери блеснул свет свечи. Они приближались.

Когда стало очевидно, что кто-то идет в кабинет, я поспешил к окну. Разговаривали двое мужчин, но из-за двери я не смог бы узнать голоса. Наверное, одним из них был Харлоу.

Дверь открылась прежде, чем я успел подойти к окну, так что я попытался скользнуть под стол, но голос приказал мне остановиться.

Я не достал нож. В этом не было смысла. А заставить себя повернуться и посмотреть на вошедших было невероятно трудно.

Оба вошедших вскрикнули, узнав меня. Харлоу держал свечу. Второй человек, приказавший мне остановиться и державший нож наготове, был не кто иной как Мотт.

18

Казалось, целый час никто из нас не произносил ни слова. Мотт медленно опустил нож, и наконец Харлоу прошептал:

– Это вы, Джерон. Но почему…

Сердце у меня упало, я взглянул на Мотта, надеясь на его помощь, но не смог вымолвить ни слова.

В то же самое время я услышал шум за спиной, и в окно влез Эрик.

– Я увидел свет, – сказал он. – Подумал, что тебе нужна помощь.

– Не нужна. – Теперь я достал нож.

Мотт положил руку на плечо Харлоу.

– Это не тот, кто вы думаете, – сказал он. – Этот парень – один из лучших воров в Авении. Я уже встречал его и знаю, что он способен на многое. Дайте ему все, что он попросит. Он все равно это получит.

Эрик посмотрел на меня.

– На что же ты способен?

Не обращая на него внимания, я смотрел на Харлоу.

– Давайте все свои деньги, они мне нужны. Живо.

Харлоу не двигался, казалось, он не мог свести воедино все возможные объяснения того, кто же я на самом деле: тот, с кем он познакомился несколько дней назад; тот, о ком говорил Мотт или тот, кого он видел перед собой теперь. Наконец Мотт подтолкнул его, и Харлоу сказал:

– У меня здесь не так много. – Он протянул руку к рамке на своем столе. – Но вот это золото. Она дорого стоит.

В рамке был портрет мальчика. Я подумал, что это отец Нилы или второй сын Харлоу, о котором говорил мне его слуга.

– Картинка мне не нужна, – сказал я. – А раму возьму.

Харлоу вынул портрет и осторожно положил на стол, а Эрик взял рамку и бросил в сумку, которую принес с собой.

После этого Харлоу полез во внутренний карман жилета и протянул мне что-то:

– Возьмите еще это. Они тоже золотые.

Это были часы, и они принадлежали отцу Нилы.

Я вернул их ему.

– Золото поддельное. Они ничего не стоят. – Чувствуя на себе взгляд Мотта, я добавил: – Вы, конечно, знаете, что я могу отличить настоящее золото от подделки.

– Очевидно, не можешь. – Эрик нахмурился и протянул руку. – Для меня они достаточно ценны.

– Если ценны, то я их беру. – Я потянулся за часами, но Эрик оттолкнул мою руку, лезвие его ножа сверкнуло. Пришлось сдаться.

– Этому парню нужны не мы, а фальшивое золото. Дайте ему денег, и он уйдет.

Харлоу подошел к книжному шкафу. Он достал с верхней полки шкатулку, подошел ко мне и сказал:

– Подставляйте руки.

Я взял у Эрика сумку, Харлоу наклонил шкатулку, и из нее высыпались несколько десятков гарлинов.

Эрик, стоявший сзади меня, восторженно вздохнул. Потом он уставился на Мотта.

– А что с этим?

Мотт взглянул на меня.

– Меня тебе не достать, – и выбежал из комнаты.

Показав на Харлоу, я сказал Эрику:

– Присмотри за ним. – Проходя мимо Харлоу, я остановился. – Не двигайся. Не дай ему повода начать действовать. – Я выскочил из комнаты и побежал за Моттом.

20
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело