Бран Хэмбрик и проклятье Фарфилда - Нэйшн Калеб - Страница 63
- Предыдущая
- 63/67
- Следующая
— Прощай, Бран, — произнес Базлин, и его палец лег на курок.
Но у двери раздался внезапный звук.
Глава 34
БИТВА НА ФАРФИЛДСКОЙ БАШНЕ
Услышав скрежет, маг обернулся.
— Что? — прошипел он с раздражением. — Почему ты не со всеми?
Бран увидел чей-то сгорбившийся силуэт. Внезапно мальчик встретился с незнакомцем взглядом.
Шэмбелс!
В его глазах Бран различил отчаянную отвагу и решимость. С них будто спала пелена, окутывающая разум. Прислушиваясь к словам Базлина, Шэмбелс резко повернулся к магу. В руке создание зажало небольшой нож.
— Баз-з-злин, — прошипело оно и прыгнуло.
Шэмбелс врезался в мага, застигнув его врасплох. Бран услышал, как мужчина захрипел.
— Бран! — крикнула Астара. Мальчик попытался повернуться. — Наручники не работают!
— Что? — выдохнул он, поднимая запястья и слыша, как борются Шэмбелс и Базлин. Бран подергал наручники, но освободиться не мог.
— Бран, — повторила Астара. — Думаю, в них нет батареек!
Мальчик глянул в сторону дерущихся, но из-за стола не смог ничего рассмотреть. До него доносились лишь звуки борьбы и проклятья Базлина. Мужчина попытался применить магию, но существо укусило его, не давая сосредоточиться. Маг вскрикнул.
Бран прикусил губу, опасаясь боли от наручников. Вдруг Астара ошиблась? Но он знал, что это их последний шанс. Он призвал силу и очень удивился, когда цепи со звоном упали на пол. Астара тоже освободилась. Бран вскочил на ноги.
— Бран! — задыхаясь, произнесла девочка. Он не успел среагировать. Крепкие руки схватили мальчика, и он оказался лицом к лицу с Базлином. Бран потерял равновесие, и маг с яростью толкнул его. Спиной мальчик ударился об окно, разбивая стекло вдребезги и вываливаясь наружу.
Он упал на холодный каменный выступ, ледяной воздух и ливень обжигали кожу. Бран сильно стукнулся головой. Он услышал шум машин, вой сирен и гром — все одновременно. Бран приоткрыл глаза, щурясь под проливным дождем. Над головой — ночное небо, повсюду — осколки стекла. Луна скрылась за тучами.
Через секунду над мальчиком навис Базлин, сильно пнув его ногой и вышибая из легких воздух. Бран не мог пошевелиться — слишком кружилась голова. Он оказался на самом краю выступа, увидев под собой улицы и машины. Фарфилд утопал в ослепительных огнях.
— Думаешь сбежать? — спросил Базлин, перекрикивая ветер. Он насквозь промок, по бледному лицу бежала алая струйка крови. — Никто не сможет защитить тебя. Те, кого ты ненавидишь, одержали победу. — Он зловеще рассмеялся. — Вспомни. Кто явился к тебе, когда ты заблудился в грозу? Кто успокаивал тебя, когда ушла Рози? — Базлин сделал шаг вперед. — Разве не я?
У Брана не хватило сил ответить. Через оконный проем он увидел Астару, но был слишком слаб, что не сумел сосредоточиться.
— Почему ты продолжаешь бороться, когда весь мир против тебя, и все, о чем ты мечтал, исчезло? — проговорил Базлин, кидая в Брана слова, будто острые кинжалы. — Почему, лежа передо мной сейчас, ты, абсолютно беззащитный, по-прежнему борешься? — Маг понизил голос. — Почему, столкнувшись со смертью, ты смеешь утверждать, что прав?
Бран молчал и не двигался. Его тело дрожало.
— Сядь, — прошипел Базлин. Бран не повиновался.
— Живо, я сказал! — сквозь стиснутые зубы скомандовал мужчина. Бран заставил себя пошевелиться, чтобы посмотреть магу в глаза. Дождь нещадно бил, одежда промокла насквозь. Лицо негодяя излучало невероятную злобу. Базлин прищурился.
— Только посмотри на себя, — презрительно произнес он. — Ты проиграл!
Базлин бросил к ногам Брана небольшой предмет. Внезапная вспышка молнии отразилась на поверхности вещицы: это был медальон матери.
— Знаешь, что он символизирует? — проговорил Базлин. — Всю доброту твоей матери, отданную обычному украшению. Так делали многие до нее. И ради чего?
У Брана не оставалось больше желания бороться с Базлином. Он подполз к кулону и крепко схватил его. Маг ухмыльнулся.
— Эмри пожертвовала своей добротой ради сил, которые сделали ее могущественной, — сказал Базлин. — Могущество — вот что волновало твою мать больше всего на свете. Ради этого она была готова на убийство.
Подняв медальон, Бран понял, что тот стал безжизненным, будто потухшая свеча. Маг издал смешок. Бран неотрывно смотрел на серебряный полумесяц, позволяя Базлину жалить его снова и снова.
— Ты всегда хотел походить на мать, — сказал Базлин. — Тебе удалось. Вы оба проиграли.
Но вдруг по чьей-то милости небеса над Браном прояснились. Хотя дождь лил как из ведра, облака внезапно разбежались по сторонам, и появилась яркая луна, осветившая верх Фарфилдской Башни.
В руке Брана с небывалой силой засиял медальон, озарив всю крышу и ослепив обоих противников. Базлин согнулся пополам.
Кулон, висевший на цепочке, наполнился неистовым блеском. Бран будто держал в руках саму луну. Тепло согревало ладони, проникая в руки и распространяясь по всему телу. На медальоне горело лишь одно слово — немое послание с небес: «Хембрик».
Бран смотрел как зачарованный на серебристую поверхность, откуда кто-то смотрел на мальчика. Сперва он изумился, увидев там глаза матери. Но затем понял, что видит собственное изображение.
В голове всплыл обрывок воспоминания. Он будто перенесся назад в Дуралей, в дом номер тринадцать на Болтон-роуд.
Бран ощущал все запахи, слышал звук открывавшейся двери, шаги по ступенькам, завывание ветра на чердаке. Там он ничего не знал о своем прошлом, о магии и о страшных тайнах. Жизнь словно никогда не менялась.
Затем мальчик услышал голос, который принадлежал Рози.
«Кем ты собираешься стать?» — спросила Рози отчетливо.
«Будешь таким же, как все?» — вновь произнесла она.
«Просто сдашься, когда станет совсем тяжко? Забудешь, кто ты на самом деле? Или у тебя хватит смелости сделать выбор… и стать героем?»
В душе Брана будто вспыхнул факел, осветивший ему путь. Мир, который на несколько секунд замер, снова пришел в движение: дождь на коже, сияние медальона, раскаты грома и Базлин, стоявший перед ним.
— Ты ошибаешься, Базлин, — дрожа, прошептал Бран, и его мышцы начали наливаться силой. Мальчика осенило.
— Медальон символизирует то, что она отдала, — громче сказал Бран. — Именно это она желала вернуть больше всего на свете и избавиться от Фарфилдского Проклятья.
Базлин стоял неподвижно, ничего не отрицая. Но в его глазах появилось еле заметное волнение. Он запаниковал? Бран поднял медальон вверх.
— Моя мать оставила мне его, чтобы напомнить, кто я такой на самом деле, — сказал мальчик. — Медальон — отголосок добра, что некогда жило в ней, которое она мечтала вернуть, но не могла.
Он понизил голос.
— В конце концов, она отвергла и Проклятье, и свои силы, и жизнь — все, что ты предлагал ей… — Бран прищурился. — Меня она любила больше всего этого. Вот здесь и причина.
— Бран, берегись! — крикнула Астара из окна. Маг приготовил волшебную палочку и в мгновение ока взмахнул ею, направляя в Брана черный сгусток. Он паутиной полетел на мальчика, издавая шипение сотен змей, но тот оказался проворнее и увернулся. Сгусток пронесся у него над головой, оставляя после себя отвратительную вонь, грозящую отравить любого.
Бран снова пригнулся, когда сгусток вернулся к нему на этот раз в виде жуткого приведения. Мальчик выбросил вперед руки, магией защищаясь от злобной тени. Он ударил по ней изо всех сил, и та с неистовым воем отлетела, как тонкое шелковое покрывало, свернутое пополам.
— Бран! — снова крикнула Астара. Он обернулся. Девочка стояла в проеме и держала в руках палочку Ади. Она кинула магическое оружие Брану. Он без промедления поймал палочку и крепко ее обхватил.
Как только палочка легла в ладонь, способности мальчика десятикратно увеличились. Бран владел огромной силой. На ошибку он права не имел. Мальчик позволил интуиции управлять собой. В один миг по рукам потекла магическая энергия, устремляясь в волшебный предмет.
- Предыдущая
- 63/67
- Следующая