Выбери любимый жанр

Тепло наших сердец (Ключ света) - Робертс Нора - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

Мэлори подумала, что ее мысли текут совсем не в том направлении.

Она выключила музыку. Да, нужно было позвонить Дане и Зое и рассказать о своей находке. Слова, произнесенные вслух, могли обрести смысл.

Сейчас же Мэлори терялась в догадках.

Она лишь чувствовала, что это важно. Жизненно важно. Если не ответ, то ниточка к ответу.

Мэлори свернула с общественной дороги на частную. Ни ворот, ни окружающих участок стен. Уэйны достаточно богаты для того, чтобы никто не нарушал их покой. Интересно, почему они не купили Ворриорз-Пик, а построили дом у реки, рядом с городом?

Мэлори увидела дом и поняла почему. Он был прекрасен. Деревянный… Тот, кто торгует лесом, не станет возводить или покупать каменный либо кирпичный дом — он построит его из дерева, чтобы продемонстрировать достоинства своего товара.

Бревна были золотисто-медового цвета, а отделка из меди, которая от времени и непогоды покрылась зеленоватой патиной. Оба этажа поражали сложной комбинацией веранд, балконов, выступов и ниш. Несколько симметричных кровельных скатов привносили в облик дома особую гармонию.

Сад вокруг выглядел растущим естественно и прекрасно сочетался с домом и окружающим пейзажем, но Мэлори понимала, что расположение каждого куста, каждого дерева, каждого цветка тщательно продумано.

Она восхитилась и замыслом, и тем, как скрупулезно он был воплощен в жизнь.

Мэлори остановилась рядом с грузовым фургоном и уже открыла было дверцу, как вдруг услышала громкий радостный лай.

— О, только не сейчас! Я знаю, что у тебя на уме, приятель! — Она порылась в сумке под сиденьем и достала большую собачью галету.

Как только счастливая морда прижалась к стеклу, Мэлори опустила стекло и бросила галету как можно дальше.

— Мо! Печенье!

Пес бросился за угощением, и Мэлори быстро выскользнула из машины и поспешила к дому.

— Ловко у тебя получается! — Флинн встретил ее у двери.

— Я быстро учусь.

— Надеюсь. Мэлори Прайс — Брэд Уэйн. Уже занято, — предупредил Флинн, заметив огонек интереса в глазах друга.

— Да? Не могу тебя осуждать. — Брэд улыбнулся. — Все равно рад познакомиться, Мэлори.

— О чем это вы?

— Да так, мужской разговор. — Флинн наклонился и поцеловал ее. — Просто ввожу Брэда в курс дела. Дана и Зоя приедут?

— Нет. Дана на работе, а до Зои я не дозвонилась. Оставила сообщения обеим. Что случилось?

— Ты должна увидеть это сама.

— Что это? Ты вытащил меня сюда… Кстати, — она на мгновение повернулась к Брэду, — у вас чудесный дом. — Дальше Мэлори снова обращалась к Флинну: — Ничего не объяснил. Я занята. Время дорого…

— Мне тоже начинает казаться, что время действительно дорого. — Хеннесси потянул ее за собой в зал.

— Прошу прощения за беспорядок. Сегодня тут настоящее столпотворение. — Брэд ногой отодвинул осколки разбитой лампы. — Флинн сказал, что вы заведовали художественной галереей.

— До недавнего времени. Ой, как тут красиво!

Она залюбовалась просторным помещением. Не хватает картин, скульптур, цвета, фактуры. Искусство должно занять здесь достойное место.

Будь у нее свобода действий и неограниченный бюджет, превратила бы этот зал в настоящий салон.

— Наверное, вам хочется распаковать вещи, отдохнуть и… О, господи!

Потрясенная, Мэлори смотрела на картину, прислоненную к стене. Дрожащими руками она нащупала в сумочке очки и опустилась на колени, чтобы лучше рассмотреть полотно.

Краски, техника мазка, даже грунт — все одинаковое. И остальное. Три главных персонажа.

— То, что случилось после похищения душ, — вынесла свой вердикт Мэлори. — Вот они, в шкатулке на возвышении на переднем плане. Боже, вы только посмотрите: свет и цвет словно пульсируют внутри стекла. Гениально. А на заднем плане две фигуры… Наставница и телохранитель, вон они… Мы их видели на первой картине. Здесь они нарисованы со спины. Уходят… Изгнаны… Через мгновение скроются за пеленой тумана. Завеса снов.

Откинув волосы с лица и придерживая их одной рукой, Мэлори вглядывалась в картину.

— А где же ключи? Вот они! На цепочке, которую держит в руке богиня. Три ключа. Она хранительница.

Боясь пропустить мелкие детали, Мэлори быстро вытащила из сумочки замшевый футляр с лупой.

— Она носит с собой лупу… — удивился Брэд.

— Да. — Флинн расплылся в улыбке. — Такая организованная… Здорово, правда?

Сосредоточившись на картине, Мэлори не обращала внимания на комментарии мужчин.

— Да, да, ключи той же формы. Они не являются частью фона, как на первой картине. Это не символ, а факт. Ключи у нее.

Девушка опустила лупу и отклонилась назад, окидывая взглядом все полотно.

— Среди деревьев по-прежнему можно увидеть темную фигуру, но теперь намного дальше. Очертания едва различимы. Дело сделано, однако он наблюдает. Злорадствует?

— Кто «он»? — поинтересовался Брэд.

— Тише! Не мешай ей.

Мэлори убрала лупу в футляр, а футляр в сумочку.

— Такая мрачная картина! Столько печали в этом тусклом свете, позе тех двоих, что уходят за туманную пелену. Главные персонажи в хрустальных гробах выглядят безмятежными, но это иллюзия. Не безмятежность, а пустота… И такое отчаяние исходит от этих огоньков внутри шкатулки… Прекрасно и одновременно мучительно.

— Тот же художник? — спросил Флинн.

— Безусловно. Не ученик, не имитатор, не поклонник таланта. Конечно, это субъективная оценка. Всего лишь мое мнение. — Мэлори, все еще стоявшая на коленях, чуть ли не носом уперлась в картину. — Я не такой уж большой специалист.

«Нет, меня не обманешь», — подумал Флинн.

— Полагаю, таких экспертов, как ты и Брэд, нам более чем достаточно.

Мэлори совсем забыла о хозяине дома, и сейчас ее щеки порозовели от смущения. Она так неучтиво себя ведет и к тому же бухнулась перед полотном на колени, словно в молитве!

— Простите. — Тем не менее вставать Мэлори не торопилась. — Я увлеклась. Скажите, где вы ее приобрели?

— В Нью-Йорке. Аукцион «Бандербиз».

— Слышала о них. Художник?

— Неизвестен. Подпись едва различима, даже не подпись, а буква и знак. «Р» или «П» и изображение ключа.

Мэлори наклонилась к левому нижнему углу картины.

— Датировка, проверка подлинности?

— Конечно. Семнадцатый век. Стиль похож на более поздний, но картину тщательно проверяли. Если вы слышали о «Бандербиз», то должны знать, что они очень скрупулезны и репутация у них безупречная.

— Да, да. Знаю.

— Кроме того, я заказал независимую экспертизу. Привычка, — улыбнулся Брэд. — Результаты совпали.

— У меня есть теория, — начал Флинн, но Мэлори взмахом руки остановила его.

— Можно спросить, почему вы купили картину? Цены у «Бандербиз» немаленькие, а художник неизвестен.

— Одна из причин — невероятное сходство средней фигуры с Даной.

«Это правда, — подумал Брэд, — но не вся». Мэлори не сводила с него глаз, ожидая продолжения.

— Впрочем, сначала меня привлекла общая атмосфера этого полотна, исходящая от него сила, а детали я рассмотрел потом. И… — Уэйн колебался, скользя взглядом по картине. Потом, чувствуя себя глупо, пожал плечами. — Можно сказать, меня задела эта работа. Мне захотелось получить ее во что бы то ни стало.

— Да, понимаю. — Мэлори сняла очки, убрала в футляр и спрятала в сумку. — Должно быть, Флинн рассказал вам о картине в Ворриорз-Пик.

— Да. А когда увидел эту, сразу схватился за телефон…

— Правильно сделал. — Мэлори хлопнула Флинна по колену и протянула руку, чтобы он помог ей встать. — Это, должно быть, серия картин. Есть еще одна — по времени до этих двух, после них или между ними. Картин должно быть три! Определенно, три. Три ключа, три сестры. Нас трое.

— Нас теперь пятеро, — поправил ее Брэд. — Да, я с вами согласен.

— Ты соглашался со мной еще полчаса назад, когда, я, черт возьми, говорил то же самое! — пожаловался Флинн. — Это моя теория.

— Прости. — Мэлори коснулась его запястья. — У меня в голове все смешалось. Фрагменты я вижу, а целую картину нет. И не понимаю, что означают многие детали. Может быть, присядем?

30
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело