Последний Люцифер: утраченная история Грааля (СИ) - Поли Светлана - Страница 63
- Предыдущая
- 63/127
- Следующая
Никодим глубоко вздохнул, будто хотел сказать что-то важное, но вдруг промолчал.
— И каковы же они, эти четыре пути, о коих ты толковал прежде? — поинтересовался Габриэль.
— Подобны четырём всадникам они. Один бледный, другой красный, третий чёрный, и только один из них белый. Скачут они быстро. И вот уже пред воротами твоими, лекарь. Первый путь пророчествует о том, что покинешь ты Иудею и тем спасёшь себя и народ наш, дабы не стать Мессией.
— А другие пути как же?
— Другие пути, как не крути, всё смертью твоей завершаются. Ибо Исаия говорит, что заклан будет агнец…
— Продолжай же…
— Второй путь, если возглавишь зелотов. Тогда Рим погубит и тебя, и зелотов, и народ весь, обагрив всю нашу землю кровью. Третий путь, если откажешься от зелотов, но не уйдёшь из Иерусалима, тогда познаешь их разбойничий нож и прослывёшь предателем, а они всё одно поднимут мятеж, подбиваемые ессеями и назареями. Но мятеж этот обречён.
— А четвёртый путь как же?
— Если сам себя передашь римлянам, которые, может быть, тебя не погубят. Но в этом нет гарантии, ибо они желчны и грубы. Тем спасёшь народ от полного и неминуемого избиения. Потому одна дорога тебе, странник, — из Иерушалаима в другую землю. Ибо я послан и предупредить тебя об опасности, и попросить о помощи и спасении всего народа Израиля. Мы не желаем зла тебе, равви, но ты и о народе нашем подумай. Если римляне уничтожат богоугодный народ, то повсюду воцарится беззаконие. Римляне сметут с земли наши законы и традиции, сожгут наши города, перебьют всех — и малых и старых, и женщин, и детей, и стариков. Они насадят свои устои. Если погибнет народ Израилев, то кому тогда достанутся поучения твои? И пока ты в Иудее, есть большая опасность мятежа. Ибо надежды питают некоторые относительно тебя, лекарь. Даже если, странник, ты и не думал о своём месте в истории народа моего, то теперь всё в твоих руках. И в твоих руках его спасение. Подумай, имеешь ныне власть такую. Если попадёшь в руки зелотов, ты — покойник. А если согласишься возглавить мятеж, то также — покойник. Но погибнешь от римских солдат вместе с многими из нашего народа, если не со всеми. Подумай над сказанным. Народ будет благодарен тебе за спасение своё.
— А с зелотами как же?
— Пока не знаю, но их надо усмирить до времени, пока мы не окрепнем. И о судьбе Вараввы побеспокоиться пристало нам… Иди из Иерушалаима, равви… Иди.
— Бежать?
— Нет. Это не бегство. Сие спасение народа Божиего! А теперь прощай, — сказал Никодим, поднимаясь с земли и снова накидывая на голову край гиматия.
Через минуту он скрылся в тёмных зарослях, оставив Габриэля в раздумье. Когда он уходил, Иуда заметил его тень, но, видя задумчивость лекаря, не посмел приблизиться к нему и побеспокоить своим вопросом. Он оставил вопрос на утро.
Габриэль вернулся на своё место и снова устроился под деревом. Однако спать ему больше не хотелось. Он то прикрывал глаза в надежде заснуть, то снова открывал их, не в силах отринуть услышанное от Никодима.
«Если я снова убегу и скроюсь от первой же опасности как вор, то что я стану проповедовать, чему учить стану избранных, если поддамся животному страху перед сильными мира людского?»
Под утро он всё же смежевал глаза ненадолго и провалился в тяжёлый сон. И видел Исаию во сне, и говорил с ним. И решил, что ещё не время противиться желанию Синедриона, и надобно уйти до времени из Иерушалаима.
Утром Иуда подсел к лекарю, пока тот отдалился от остальных, и тихо спросил, кто был ночью подле них. А Габриэль смотрел на Иуду и мысленно удивлялся, как же Иуда похож на старшего брата, на Иосифа Варавву. Не зря называют его близнецом. Только у Вараввы глаза зелёные, а у Иуды голубые.
— Сегодня ночью приходил Исаия… — наконец произнёс Габриэль.
— Что он хотел от тебя? Ты должен продолжить дело Вараввы?
— Открыл пророчество про вашего вождя, — задумчиво ответил он, глядя куда-то вдаль.
— Про Иошу? И что это за пророчество?
— Что Господь сделает агнца своего светом народов, чтобы спасение Его простёрлось до конца земли…
— И что?
— Пророчество толкует: «Он (раб Господень) был презрен и умалён пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице своё; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его…»
— И эти слова повергли тебя в уныние? Но ведь всё так и есть о Сыне Отца.
Габриэль понял, что Иуда не увидел в этих словах Исаии того, что в них увидел он сам, и потому поспешил перевести разговор на другую тему.
— Нынче я покину Иерушалаим.
— А как же мы? Как же царство Сына? — недоумевал Иуда.
— Позже, друг, — отозвался Габриэль и поднялся с земли. А Иуда остался сидеть, продолжая смотреть страннику вслед, не понимая того, чем же так тот встревожен. Однако при этом Иуде не понравилось решение странника теперь покинуть царственный Иерушалаим, в котором так живо виделась его тайная мечта о воцарении его старшего брата Иошу Вараввы на трон Давидов.
29
Вернулся Габриэль в дом Мариам озабоченный. Она сразу поняла, что случилось нечто неприятное.
— Сбылось моё предостережение о том, чтобы божий сын не бывал долго среди людей без своей спутницы? — поинтересовалась она.
— Сбылось. Вчера арестовали Варавву, Гестаса и Дисмоса.
— Ах, — она испуганно прикрыла ладонью рот.
— Среди их сторонников уныние. Они ищут спасения для своего царя. Начались аресты заговорщиков.
— Они выдадут тебя?
— Не знаю. Но мне надо покинуть город.
— Я с тобой! — живо заявила она.
— Это опасно, — предупредил он её.
— Я тебя одного не оставлю. Да и со мной ты не вызовешь подозрения. Будем выглядеть, как супружеская пара.
— Тогда уходим прямо сейчас. Ничего лишнего не бери. И слугам не говори лишнего.
— Я поняла, дорогой. Мы можем укрыться в Бет Ани, в моём родном селении.
— Пошли же.
И они, взяв с собой только деньги и немного еды, отправились окольными путями из города, предупредив слуг, что они собираются на поломничество на несколько дней.
Они шли долго.
— Если не в Бет Ани, то куда же мы идём? — поинтересовалась Мариам, догадавшись, что вовсе не в Вифанию они направляются.
— В Капернаум.
К вечеру они остановились возле скал и укрылись в пещере. Развели огонь и согрелись.
— Расскажи мне ещё что-нибудь? — попросила Мариам, выглядывая из пещеры и глядя на звёздное небо.
— Что ты хочешь знать?
— Как устроен наш мир? Что есть мужчина и женщина? Кто есть Бог? И кто есть Господь? Почему не стало живых богов среди нас? И отчего римляне смогли захватить весь мир?
— Ты задаёшь слишком много вопросов, милая. Не всякая женщина озадачена судьбами мира. Отчего это так заботит тебя?
— Наверное, оттого, что я познала тебя, божий сын. Оттого что я познала некую тайну бытия благодаря тебе, мой учитель.
Габриэль улыбнулся.
— Учитель? — смешливо переспросил он.
— Разве не ты учишь меня видеть этот мир и ценить его? Разве не помогаешь понять, как это чудесно — быть твоей женщиной?
Габриэль приблизился к Мариам и поцеловал её в губы.
— Ты радуешь меня.
— И ты, мой господин, радуешь меня тем, что нежишь и милуешь меня, что беседуешь будто с равной тебе. Наши мужчины не поступают так со своими женщинами, матерями и сёстрами. Мужчины нас считают глупыми и не достойными серьёзных разговоров о науках и Великом. Они даже о провидицах смущаются говорить.
Габриэль вздохнул, задумался на мгновение и начал повествование.
— Слушай же. Истинно, Вселенная состоит из малых частей, как кусок полотна соткан из множества пушинок шерсти. Из этой шерсти можно соткать гиматий, можно соткать дорогу до солнца, можно сшить мешок или связать чулки. Корень всего шерсть, то есть маленькие пушинки. Из них можно сотворить любую вещь.
— Из шерсти?
— Пусть слово моё звучит как притча, но ты уразумей шире.
— Да, я поняла. Шире и дальше.
- Предыдущая
- 63/127
- Следующая