Выбери любимый жанр

Розы для возлюбленной - Кларк Мэри Хиггинс - Страница 54


Изменить размер шрифта:

54

— Тебе не представится случая попробовать, дорогая. Кроме того, я тоже не представляю, что бы делал без тебя.

Грейс взяла его руку и несколько мгновений прижимала ее к своей щеке.

— Я знаю, дорогой. И, поверь мне, это одна из тех мыслей, что позволяет мне жить дальше.

По пути к дому Гуверов Керри и Робин обсуждали вечер предшествовавшего дня.

— Ужин у Дорсо получился гораздо интереснее, чем в каком-нибудь ресторане, — восторгалась Робин. — Ма, они мне все так понравились.

— Мне тоже они нравятся, — с готовностью согласилась Керри.

— Миссис Дорсо сказала мне, что это не так уж сложно хорошо готовить.

— Согласна. Но меня, пожалуй, на это все же не хватит.

— О, мам, — голос Робин приобрел осуждающие нотки. Она сложила руки на груди и уставилась прямо перед собой на становящееся все более узким шоссе. Сужение дороги указывало на то, что они приближаются к Ривердейлу. — Но ведь ты же готовишь хорошие спагетти, — проговорила, как бы защищая мать, Робин.

— Да, это так. Но это, вероятно, мое единственное удачное блюдо.

Робин решила сменить тему разговора.

— Мам, мама Джофа считает, что ты ему нравишься. Я тоже так думаю. Мы с ней об этом поговорили.

— Что вы сделали?

— Миссис Дорсо сказала мне, что Джоф никогда еще не приводил домой своих девушек. Она сказала, что ты была первой из тех, кого он привел домой с самых студенческих лет. А все потому, что его сестры часто подшучивали над его девушками, и он стал страшно стеснительным.

— Может быть, может быть, — отстраненно проговорила Керри.

Мысли ее вернулись к тому моменту, когда на пути домой из Трентона она почувствовала себя такой усталой, что на какое-то время даже закрыла глаза и неожиданно уснула. Когда же она проснулась, голова ее лежала на плече Джофа. При этом чувствовала она себя так естественно, так хорошо!

Как и ожидалось, пребывание у Грейс и Джонатана Гуверов доставило Керри и Робин массу удовольствия. Керри понимала, конечно, что рано или поздно разговор дойдет до дела Реардона, но была в то же время уверена, что это случится не раньше, чем им подадут кофе. Тогда и Робин сможет спокойно пойти куда-нибудь почитать или поиграть в одну из компьютерных игр, что ей всегда дарил Джонатан.

Пока они обедали, Джонатан забавлял всех рассказами о заседаниях сената, о том, как губернатор в очередной раз пытался убедить законодателей принять нужный ему бюджет.

— Видишь ли, Робин, — объяснял он, — политика — это немного похоже на футбол. Губернатор — как тренер, который посылает тех или иных игроков на поле. Ну, а руководители партийных фракций в сенате и палате представителей — это, так сказать, «квотербеки».

— Это — ты, да? — прервала его рассуждения Робин.

— В том, что касается сената, да. Можно меня и так вот обозвать, — согласился Джонатан. — Остальная же наша команда защищает того, кто владеет мячом.

— Ну, а что делают противники?

— Противники делают все от них зависящее, чтобы сломать игру, которую мы ведем.

— Джонатан, — мягко проговорила Грейс.

— Извини меня, дорогая. Просто на этой неделе было предпринято столько попыток «залезть в кормушку», сколько не делалось, пожалуй, за все последние несколько лет.

— А что такое — «залезть в кормушку»? — спросила Робин.

— Так обычно называют не всегда чистоплотные попытки законодателей добавить в бюджет некоторые лишние расходы по своему округу, чтобы добиться благорасположения своих избирателей. Ряд сенаторов и депутатов проводят такие операции просто-таки мастерски.

Керри улыбнулась.

— Робин, надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло, что ты узнаешь о правилах функционирования правительственных структур из первых рук от такого человека, как дядя Джонатан?

— А все это я делаю с весьма корыстным замыслом, — стал уверять присутствующих Джонатан. — К тому времени, когда Керри принесет присягу в качестве члена Верховного Суда в Вашингтоне, мы и для Робин обеспечим избрание в парламент. Так, чтобы и она у нас двинулась в политику.

«Начинается», — про себя произнесла Керри.

— Роб, если ты закончила, можешь посмотреть, как там поживает твой любимый компьютер.

— Да, мы там для тебя приготовили кое-что новенькое, Робин, — поддержал Керри Джонатан. — Гарантирую тебе, что новая игра тебе обязательно понравится.

Служанка обходила стол с кофейником в руках, добавляя напиток в чашки желающим. Керри с готовностью подставила свою чашку, будучи уверена, что дополнительная порция кофе ей сейчас очень понадобится. Потому что, начиная с этого момента, все будет развиваться только в худшую сторону. В этом у Керри не было никаких сомнений.

Она не стала дожидаться, пока Джонатан спросит ее о деле Реардона. Напротив, сама рассказала ему и Грейс все об этом деле, все так, как знала. Завершая рассказ, она заключила:

— Теперь ясно, что доктор Смит лгал на суде. Вопрос лишь в том, сколь велика была его ложь. Ясно также и другое. То, что у Джимми Уикса имеются какие-то очень важные причины для нежелания возобновления расследования дела. В противном случае было бы просто непонятно, почему он и его люди втягивают в это дело Робин.

— Кинеллен прямо угрожал тебе, говорил, что что-то может случиться с Робин? — Голос Грейс звучал холодно и был полон осуждения.

— Он скорее не угрожал, а предупреждал. Так сказать будет точнее, мне кажется. — Керри повернулась к Джонатану. — Послушай, ты должен меня понять. В мои намерения не входит навредить Френку Грину. Он действительно может быть хорошим губернатором. И я поняла, что, объясняя Робин то, как работают законодатели, ты кое-что объяснял и мне. Он действительно сможет продолжить политику, дело губернатора Маршалла. Наконец, черт побери, Джонатан, я и сама очень хочу стать судьей. Причем я знаю, что могу быть хорошим судьей, что способна быть действительно справедливой, не впадать ни в чрезмерную жестокость, ни в неоправданную мягкость. Но каким же судьей я стану, если, будучи обвинителем, я не пожелаю обратить внимание на факты, которые все очевиднее подтверждают, что в свое время по какому-то делу была допущена судебная ошибка?

Она вдруг поняла, что последние фразы произнесла почти крича.

— Извините меня, — произнесла она. — Я что-то разволновалась.

— Что ж, все мы поступаем так, как подсказывает нам наша совесть, — медленно проговорила Грейс.

— У меня и в мыслях нет пытаться привлекать ко всему этому делу внимание толпы, кричать о нем, так сказать, со всех крыш. Если я действительно обнаружу что-то серьезное, я просто передам все это Джофу Дорсо, который доведет дело до конца. А пока я собираюсь завтра днем сходить к доктору Смиту. Моя главная цель — опровергнуть его показания в суде. Честно говоря, я думаю, что он как раз сейчас находится на грани нервного срыва. В любом случае, преследование другого человека является уголовно наказуемым преступлением. Если я сумею достаточно сильно на него надавить, то он вполне может признать, что давал в суде ложные показания, что вовсе не он подарил Сьюзен все эти драгоценности, что это мог сделать и другой человек. И тогда, так сказать, пойдет совсем другая игра, совсем другой футбол. Тогда Джоф Дорсо примет у меня эстафету и с новыми данными подготовит прошение о новом рассмотрении дела в суде. Для должной подготовки и проведения нового судебного разбирательства потребуется несколько месяцев. К тому времени Френк Грин сможет уже быть губернатором.

— Зато ты, дорогая, к тому времени уж точно не станешь членом судейского корпуса, — покачал головой Джонатан. — Все это звучит очень убедительно в твоих устах, Керри, и я просто восхищаюсь твоим профессиональным умением. Пусть даже при этом меня и очень беспокоит то, во что для тебя вся эта затея может вылиться. И все же самое главное в этом деле, в этой ситуации — это Робин. Угроза может, конечно, так и остаться лишь пустой угрозой, но ты должна воспринять ее очень серьезно.

54
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело