Выбери любимый жанр

Розы для возлюбленной - Кларк Мэри Хиггинс - Страница 48


Изменить размер шрифта:

48

— Что ж, в этом нет ничего нового. Такого рода конфиденциальные сведения постоянно просачиваются из государственных служб, — заметил Джоф. — Противостоять подобным действиям чиновников практически невозможно. Еще больше трудностей, должен сказать, возникает с доказательством вины этих чиновников.

— Я, собственно, заговорил о том деле по другой причине. Видишь ли, насколько я знаю, часть земель возле трассы Уикс приобрел фактически за гроши, потому что парень, который владел ими, остро нуждался в средствах.

— И что же это был за парень? Я его знаю?

— Знаешь. Это был твой любимый клиент — Скип Реардон.

Джоф пожал плечами.

— Что ж, мы с тобой вращаемся в одном и том же обществе, папа, так что ты знаешь, как там обстоят дела. А то, что ты рассказал, вероятно, послужило еще одним обстоятельством, приведшим Скипа Реардона к тому катастрофическому положению, в котором он оказался. Я помню, как Тим Фаррелл говорил в свое время, что для оплаты адвокатов Скип вынужден был продать почти все свое имущество. На бумаге финансовые дела Скипа выглядели великолепно, но на деле-то его деньги ушли на огромный залог под строительство экстравагантного роскошного особняка для супруги, а также на прихоти самой супруги, которая, казалось, была уверена, что вышла замуж за короля Мидаса. Если бы Скип не угодил в тюрьму, он сегодня был бы, конечно, богатейшим человеком, потому что он талантливый бизнесмен. Я поясню, что свои земли Скип продал по вполне приемлемым рыночным ценам.

— Цены эти стали бы совершенно неприемлемыми для Скипа, если бы он располагал той самой секретной информацией о предстоящем строительстве автодороги, — жестко заметил отец. — Согласно одному из дошедших до меня слухов, Хаскелл, бывший уже в те времена бухгалтером Уикса, знал и об этой махинации тоже. Не знаю, но думаю, что данная информация может тебе когда-нибудь пригодиться.

Прежде чем Джоф смог ответить, у двери в кабинет, где они беседовали, раздался хор детских голосов:

— Дедушка! Дядя Джоф! Ужин готов!

— Что ж, нам отдан приказ явиться пред светлые очи, так сказать… — торжественно произнес Эдвард Дорсо, поднялся и потянулся.

— Иди, папа. Я сейчас тоже приду. Мне надо проверить, не звонил ли мне кто за то время, пока меня не было дома.

Услышав хрипловатый, низкий голос Керри на автоответчике, Джоф плотнее прижал трубку телефона к уху.

Неужели Керри и вправду позвонила ему, чтобы сказать, что хотела бы еще раз поехать в тюрьму к Скипу и поговорить с ним? Более того, что она хочет там же встретиться с матерью Скипа и с Бес Тейлор? «Аллилуйя», — вслух сказал Джоф.

Подхватив на руки Джастина, своего племянника, которого опять послали за дядей, Джоф почти влетел в столовую, где, как он и предполагал, мама в нетерпении ожидала, когда же все наконец усядутся за стол и отец прочтет молитву.

Наконец все расселись, Эдвард прочел молитву, к которой мать присовокупила:

— И мы все так рады, что Мариан и Дон и их близнецы вместе с нами сегодня!

— Ма, ну мы же все-таки не на Северном полюсе живем, правда? — запротестовала было Мариан, подмигивая Джофу. — Бостон всего-то в трех с половиной часах лета отсюда.

— Если дать вашей матери волю, она бы быстренько устроила тут семейное поселение, — с веселой улыбкой вступил в разговор Эдвард, — чтобы иметь возможность неустанно следить за вашим благополучием и безопасностью.

— Можете все надо мной смеяться, — проговорила миссис Дорсо. — Но я так люблю, когда вся семья собирается вместе! Так прекрасно видеть, что все три мои девочки хорошо устроили свою жизнь, что у Викки есть такой симпатичный жених, как Кевин.

Миссис Дорсо прямо лучилась счастьем, глядя на младшую дочь и ее друга.

— Теперь только бы найти хорошенькую девушку для сына, и тогда… — Она замолчала на полуслове, и все обратили полные снисхождения взгляды на Джофа.

Джоф сначала нахмурился, потом все же улыбнулся. Мать его вовсе не такая уж примитивная зануда, она ведь уже двадцать лет является преподавателем средневековой литературы в университете Дру. Если честно, то самого Джофа назвали так — Джеффри — именно в память и из уважения перед великим Чосером.

Между блюдами Джоф улучил минутку, проскользнул в одну из спален большого дома и позвонил Керри. Его приятно поразило то, что она оказалась явно рада его звонку.

— Керри, а можешь ты поехать в Трентон к Скипу прямо завтра? Я уверен, что его мать и Бес с радостью бросят все и примчатся в Трентон тогда, когда ты того пожелаешь.

— Я бы с удовольствием, Джоф! Но не уверена, что это получится. Я буду страшно переживать, если оставлю тут Робин одну. Даже если она пойдет на это время в гости к Кесси. Там дети все равно будут все время на улице. А дом у родителей Кесси стоит как раз на открытом углу.

Джоф понял, что нашел решение проблемы только тогда, когда услышал собственные слова.

— Тогда у меня есть предложение получше. Я заеду завтра за вами обеими. И Робин мы оставим у моих родителей, там, где я сейчас нахожусь. Она побудет тут, пока мы будем в отъезде. Здесь сейчас живут еще моя сестра, ее муж и дети. Тут же еще и дети всех моих остальных сестер. Так что у Робин будет куча приятелей. Если же и этого тебе недостаточно, то спешу сообщить, что мой шурин — капитан полиции штата Массачусетс. В общем, поверь мне, тут девочка будет в полной безопасности.

СУББОТА, 4 НОЯБРЯ

70

Джесон Эрнотт не мог заснуть почти всю ночь, потому что так и не был в силах решить, что делать в связи со звонком помощника прокурора Керри Макграт. Звонок сильно обеспокоил Джесона, несмотря на то, что, как Керри сама деликатно отметила, обратилась она в сугубо «неофициальном качестве».

К семи утра Джесон принял-таки решение. Он перезвонит мисс Макграт и весьма вежливо, но в То же время достаточно независимо и жестко сообщит ей, что с радостью встретится с ней, если только беседа их не займет слишком много времени. Оправданием спешки будет для него то, что он якобы должен срочно уезжать в какую-нибудь деловую поездку.

Ехать же Джесон намеревался в Кэтскилз. Так он, во всяком случае, пообещал себе. Там он спрячется в своем втором, тайном, доме. И никто его не найдет. Он переждет, пока все уляжется. «При этом я не должен никому показывать, что меня что-то вдруг озаботило», — говорил себе Джесон.

Приняв решение, Джесон наконец-то крепко заснул. Так он обычно спал, громко и удовлетворенно храпя, после успешных операций, когда знал, что в очередной раз вернулся домой целым, невредимым и свободным.

Джесон позвонил Керри Макграт утром, сразу же как проснулся, в девять тридцать. Трубку она сняла мгновенно. Ему стало гораздо легче, когда в голосе женщины он уловил нотки искренней благодарности.

— Мистер Эрнотт, я весьма вам признательна за то, что вы мне перезвонили, уверяю вас, все это действительно неофициально, — сказала Керри. — Я натолкнулась на ваше имя в связи с делом об убийстве Сьюзен Реардон. Ведь много лет назад вы были ее другом и консультантом по антиквариату. Видите ли, в этом деле появились некоторые новые моменты. Поэтому я бы очень хотела поговорить с вами о том, какими вам виделись взаимоотношения между Сьюзен и ее отцом, доктором Чарлзом Смитом. Обещаю отнять у вас всего несколько минут.

Она говорила совершенно искренне. Джесон всегда умел прекрасно отличать правду от лжи. Это, собственно, было почти что его призванием. «Что ж, рассказать о Сьюзен для меня не составит ни малейшего труда», — решил Джесон. Он много раз ходил с миссис Реардон по магазинам. Так же, как сделал это недавно в компании Веры Шелби Тодд. Сьюзен нередко посещала вечеринки, которые он организовывал. При этом к нему столь же часто приходили и еще многие десятки людей. Так что в этом факте никто не сможет усмотреть ничего подозрительного.

Узнав, что у Керри назначена встреча сегодня же в час дня, Эрнотт согласился принять Керри в течение ближайшего часа.

48
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело