Последний пожиратель греха - Риверс Франсин - Страница 65
- Предыдущая
- 65/66
- Следующая
— Ой, мама... — Как мне хотелось, чтобы она посидела со мной и с бабушкой, хоть бы несколько минут. Я думала, она всегда была в стороне, потому что ненавидела меня, потому что винила меня в смерти Элен.
— Я никогда не хотела, чтоб ты себя винила, Кади. Это из-за меня случилось. Я сказала Элен идти за тобой и отдать тебе куклу. И она пошла. И умерла там.
— Ты ж не знала, что я пошла к реке, мама. Ты ж не знала, что я пошла к Ущелью.
— Мне надобно было идти тебя искать. — Ее губы задрожали. — Мне надо было идти за тобой. Не Элен посылать. Мне надо было тебя догонять и просить у тебя прощения. Это я виновата, что она в Ущелье упала. Моя вина, что она умерла, Кади, не твоя.
— Это случайность была, мама.
— Случайность, но оно бы не вышло, будь я хорошей мамой. — Она убрала свою руку от моих волос и стиснула руками покрывало, которым укрывалась. — Я вас обеих потеряла в тот день на реке. Ты уж с того дня ко мне не подходила, и я тебя не винила. Ох, а когда я на тебя смотрела, то видела в твоих глазах печаль эту ужасную. И знала я, что это из-за меня все. Ты так мучилась, что я думала, что с ума сойду. Я в тот день обеих девочек моих потеряла. И ее, и тебя, —Она закрыла глаза и отвернулась.
Мне стало больно из-за ее мучений, и я слегка погладила ее по бледной, похудевшей щеке. — Ты меня не потеряла, мама. — Я погладила ее по волосам так же, как она гладила меня, когда я была маленькой. Я заметила, что напряжение оставило ее. Наверно, она это тоже вспомнила. Она медленно повернула голову и опять посмотрела на меня со слезами на глазах.
— Ты такой счастливой была с Блетсунг Маклеод. Кажется, вы так хорошо друг друга понимаете.
— Да, это правда.
— Я знаю, что люди про нее говорят, но неправда все это. Она добрая и верная. Она столько лет прожила у этой горы ужасной. Надеялась, верно.
— Да. — Я прикоснулась ладонью к ее щеке. — Да, Блетсунг такая, как ты сказала, но если б ты тогда позвала меня... когда ты пришла туда и там стояла в зарослях, я бы к тебе сразу побежала.
Она заморгала глазами. — Ты бы побежала? Правда?
В ответ я только улыбнулась, потому что говорить я не могла.
В глазах мамы промелькнула надежда — совсем маленькая искорка, а потом появился страх. Я его сразу узнала. Она подняла одну руку, собираясь обнять меня. Это все, что мне было нужно. Я наклонилась к ней. Когда ее рука обняла меня, у меня перехватило дыхание. — Мама, я тебя так люблю!
Она притянула меня к себе, крепко обнимая, так что я легла рядом с ней. Так мы лежали, обнявшись, и обе плакали.
— Кади, я тебя тоже люблю, — сказала она, целуя меня.
Я упивалась звуком ее нежного голоса. Потом она назвала меня так, как называла, когда я была совсем маленькой. — Ты по-прежнему моя маленькая частичка неба...
Лилибет[2]. Маленькая частичка неба. Эти слова действительно похожи. Я позже много думала о том, кем она была на самом деле — ангелом? Но я до сих пор не знаю, кем она была. Я размышляла об этом время от времени и поняла: некоторые вещи мы узнаем только тогда, когда встретимся с Господом и спросим Его самого. Бабушка Форбес говорила со мной понятными для ребенка словами, а Лилибет говорила то же самое по-своему. Она всегда направляла меня на Божьи высоты.
Не могу точно сказать, существовала она на самом деле, или нет. Все что я знаю — она была всегда рядом, когда я в ней нуждалась. Но со дня нового завета я ее больше не видела. Так мы назвали тот день. День начала новой жизни. Ведь с тех пор я и не нуждалась больше в Лилибет. У меня был Господь.
Мне нравится думать, что это Господь послал мне Лилибет, и что она не была плодом моего воображения, хотя оно у меня очень живое. Но если бы Господь явился мне в горящем кусте, как Моисею, я бы умерла на месте от ужаса. Это понятно. Я думаю, Господь намеренно послал ко мне маленькую девочку, похожую на мою сестру Элен, которая при этом говорила, как бабушка Форбес. Я очень благодарна Ему за такую милость ко мне.
Впрочем, все мы видели столько Его милости я любви, что невозможно перечислить. В тот далекий день Его свет пришел в нашу долину, и с тех пор он светит ярко. Довольно скоро к нам присоединилось еще много людей. Некоторым потребовались месяцы, даже годы, чтобы поверить в истину и пойти на реку креститься.
Мне очень грустно об этом говорить, но некоторые так и не пришли вовсе.
Йона осталась с Броганом Каем, взяв на себя ответственность за все случившееся и нося свою вину, как мантию. Кай прожил остаток жизни — долгие, жалкие годы — исполненный гордости и злобы, и, в конце концов, впал в руки Всемогущего Бога.
Дугласа с того дня больше не видели. Решили, что он ушел за горы, наверно, захотел как можно дальше уйти от своего отца. Его брат Клит умер следующей весной — во время охоты он оказался между медведицей и ее медвежатами.
Что сталось с другими? Ну, некоторые оказались слишком гордыми и не хотели поверить, что из-за своих грехов заслуживают ад. Одной из них была Гервазе Одара. Она хранила это убеждение до своего последнего дня на это земле. Были и другие, кого она убедила в том же, и ничто — никакие наши молитвы, никакие убеждения не смягчили их сердца. Я так думаю, они верили в ее лекарства и в Свои добрые дела. И хоть это давало им какое-то удовлетворение в этой жизни, меня глубоко печалит тот факт, что это не принесло им спасения после смерти.
Многие из тех, кто присоединился к нам позже, были так же, как и я, движимы чувством вины и грехом, стыдом, отчаянием. Они жаждали прощения и внутреннего покоя. По Божьей благодати и милости они его получили, а потом всю свою дальнейшую жизнь радовались этому.
С того дня я не перестаю молиться, чтобы все в нашей долине последовали за Господом и перестали служить дьяволу. Как ни печально, но некоторые так и не приняли этого решения. Некоторые были убеждены, что меняться не обязательно, дьявол и так не может к ним подступиться. Поэтому, они просто шли по жизни, будучи смертельно ранеными, но не зная об этом.
Но тем из нас, кто открыл свое сердце, Бог Всемогущий дал мир и радость — куда больше того, что мы когда-либо знали. А конец истории вы знаете, потому что я вам, детям, ее часто рассказывала.
Мы переименовали Гору Покойника и назвали ее в честь Божьего человека, который принес нам слово Господа. Теперь она Гора Пророка.
Сим Джиливрэй женился на Блетсунг Маклеод, и следующей весной у них родился чудесный сын. Морган Керр Джиливрэй. Ваш отец.
Фэйган Кай на время ушел из нашей долины. Он спустился в Каролину, там работал и учился. Когда он достаточно хорошо выучился читать, то вернулся в наши горы и принес с собой Библию. Первым делом он пришел в наш дом — посмотреть, как я подросла. Наверно, ему понравилось то, что он увидел, потому что не прошло и месяца, как он попросил меня выйти за него замуж. Через два года Господь благословил нас чудесной малышкой Анабэль Бэтас Кай. Ее имя означает « красивая и мудрая» — именно такая ваша мама.
А теперь мы с вашим дедушкой стали слишком старыми, чтобы много ходить по горам, и ваши папа и мама вместо нас проповедуют Евангелие в Доме Нового Завета. Конечно, теперь он побольше стал. Уже не тот маленький плохонький домик, в котором жила миссис Элда Кендрик. Она отдала его вашему дедушке Фэйгану, когда он вернулся домой.
К сожалению, некоторые в наших горах так и не увидели свет, и благую весть так и не приняли. Во всяком случае, пока. Мы не перестаем молиться за них и говорим истину. Что же касается нашего дома, то мы служим Господу — Тому самому, Кто привел вашего дедушку, последнего пожирателя грехов, обратно в долину, и он вернулся к обычной человеческой жизни.
А теперь, мои хорошие, вам давно пора спать. Ваша мама уже идет вас укладывать. Обнимите и поцелуйте вашу бабушку Кади. Я люблю вас.
Спите спокойно, и пусть вам снятся сны о Господе.
Вы для меня — маленькие частички неба.
- Предыдущая
- 65/66
- Следующая