Питер Пэн и тайна Рандуна - Барри Дэйв - Страница 14
- Предыдущая
- 14/70
- Следующая
— По доброй воле — не согласится, — тихо ответил Леонард. — Но думаю, они не оставят ему выбора…
Молли помолчала.
— Так, значит, — сказала она, — Питер действительно не случайно оказался на борту «Гдетотама»!
Она вспомнила свою первую встречу с Питером, когда оба они были пассажирами злополучного ветхого корабля, везущего загадочный сундук.
— Теперь и мне так кажется, — сказал Леонард. — Думаю, Питера отправили в Рандун, потому что он понадобился Другим. Возможно, с его отцом случилось то же самое.
— Вы думаете, мистера Пэна отвезли в Рандун? — спросил Джордж.
— Возможно, — ответил Леонард. — Это объясняет, почему он исчез двенадцать лет назад и почему с тех пор мы не получали от него никаких предупреждений, а также и то, откуда Другие узнали о том последнем Выпадении звездного вещества в Шотландии.
— Но если Другие держат в плену отца Питера, зачем тогда им сам Питер? — спросила Молли.
— Не знаю, — сказал Леонард. — Быть может, затем, чтобы он не попал в руки к нам. А быть может, с его отцом что-то случилось и Питер нужен им в качестве замены. В таком случае сейчас он им особенно необходим. Ведь нам удалось отобрать у них тот последний запас звездного вещества. А оно им было очень нужно, это очевидно, судя по тому, что они отправили за ним Омбру. И теперь они наверняка спешат разжиться новым звездным веществом.
— И попытаются использовать Питера, чтобы его добыть, — добавила Молли.
— Думаю, они на это способны, — сказал Леонард. — Так что рисковать нельзя. Я уже договорился с кораблем, он уходит из Гавра в полночь. Я привезу Питера в Лондон, хочет он того или нет. От этого зависит не только его безопасность, но и наша тоже.
— Так когда мы едем? — спросила Молли.
— Мы?! — в один голос воскликнули ее родители.
— Ну, можно мы с Джорджем тоже поедем? Ну, пожалуйста! — взмолилась Молли.
— Ни в коем случае! — отрезала Луиза.
— Нет, это слишком опасно, — поддержал ее Леонард. — Вы с мамой и Джорджем вернетесь в Лондон, где вас будут надежно охранять. — Лицо у Молли вытянулось. Он смягчился и добавил: — Извини, Молли. Я, мы все очень ценим все, что сделали вы с Джорджем…
— Если бы ты действительно это ценил, — возразила Молли, — то разрешил бы нам поехать с тобой, а не обращался бы с нами как с маленькими! Если бы не мы, Другие заграбастали бы звездное вещество, а тебя бы…
— Довольно, сударыня! — заявила Луиза тоном, не терпящим возражений.
Молли умолкла, но в душе у нее все кипело от гнева и разочарования. Ей казалось, что ее предали. Обращаться с ней таким образом после всего, что она сделала… и после того, как Питер рисковал жизнью, чтобы прилететь к ней на выручку в Лондон! А теперь, когда беда грозит ему, ей не дают возможности его спасти! Так нечестно!
Что касается Джорджа, то он как раз не чувствовал себя особенно несчастным из-за того, что его не берут спасать Питера. Нельзя сказать, что они с Питером были лучшими друзьями.
— Знаешь, твой папа прав, — сказал он Молли. — Может быть, мы вместо этого сумеем еще найти что-нибудь важное в библиотеках и архивах…
Молли гневно зыркнула глазами на Джорджа, и он умолк, сообразив, что библиотеки и архивы ее совершенно не интересуют. Она хотела одного, и только одного: попасть на корабль, идущий на остров Моллюск.
Три часа спустя Молли, Джордж и Луиза Астер садились на поезд до Кале, откуда они должны были отправиться на корабле в Англию. Но Молли думала о другом поезде, отправляющемся с того же вокзала: поезде, на который только что сел ее отец, чтобы ехать в Гавр. Оба поезда отходили с разницей в несколько минут.
Пока мама наблюдала за погрузкой их багажа, Молли затащила Джорджа в купе и прошептала:
— Ты делай что хочешь, но я еду с папой!
— Чего?! — оторопел Джордж. — Ты что, с ума сошла? Как…
— Тсс! — прошипела Молли: в купе вошла ее мать. — Матушка, — сказала она, — мы с Джорджем сходим погуляем по поезду. Принести тебе чего-нибудь из вагона-ресторана?
Она знала, что мама никогда не откажется выпить чашечку чаю.
— Да, чаю бы выпить неплохо, — ответила мама. Она порылась в кошельке и нахмурилась. — У меня только двадцатипятифранковая купюра. — Она протянула ее Молли. — Сдачу взять не забудь!
— Не забуду, не бойся, — сказала Молли.
Она увидела озабоченный взгляд Джорджа и на миг испугалась, что он ее выдаст. Луиза тоже обратила внимание на его странный вид.
— Джордж, с тобой все в порядке?
— Да, миссис Астер, — ответил Джордж и выдавил улыбку. — Один чай, сию минуту!
Он выскочил в коридор вагона следом за Молли.
— Молли, — прошептал он, — ты ведь шутишь, да? Родители тебя…
— Нет, я серьезно, — перебила его Молли. — Хочешь остаться — пожалуйста, оставайся. Но не вздумай меня выдать, пока поезд не тронется. Ты понял, Джордж Дарлинг? Если ты вздумаешь мне помешать, я с тобой больше никогда в жизни разговаривать не буду!
— Не собираюсь я тебе мешать! — вполголоса ответил Джордж. — Я еду с тобой.
Молли остановилась, обернулась, взглянула на него.
— Ты уверен? — спросила она. — Это может быть опасно…
— Уверен.
— Спасибо тебе, Джордж! — воскликнула она, и оба залились краской.
Они перешли в соседний вагон. Молли наклонилась, выглянула в окно и нашла поезд на Гавр, за три платформы от них.
— Сколько времени? — спросила она.
Джордж достал из кармана часы.
— До отправления три минуты.
— Тогда нельзя терять времени! — воскликнула Молли.
И тут вагон дернулся и платформа поплыла мимо.
— Скорей! — крикнула Молли.
Она добежала до конца вагона, открыла дверь и спустилась по лесенке. Поезд шел уже довольно быстро, впереди показался конец платформы.
Молли взглянула на платформу и приготовилась прыгать.
— Поздно, Молли! — сказал Джордж. — Нельзя же…
Но Молли уже прыгнула. Споткнулась, едва не упала, пробежала несколько шагов по платформе. Обернувшись, она увидела, что Джордж не сумел удержаться на ногах и растянулся на платформе, морщась от боли.
— Ты в порядке, Джордж? — спросила она, протягивая ему руку.
— Да все нормально! — огрызнулся он и поднялся на ноги, не обращая внимания на протянутую ему руку, весь пунцовый от смущения.
Поезд скрылся вдали, увозя с собой матушку Молли, а вместе с ней — ее багаж и всякую надежду, что Молли удастся избежать ссоры с родителями. У нее осталась только одежда, которая была на ней, и бумажка в двадцать пять франков, которую она сжимала в руке. Ну и Джордж в придачу.
— Скорей! — крикнула она и бросилась к лестнице. — Папин поезд вот-вот отходит!
На гаврском железнодорожном вокзале пахло угольным дымом и еще чуть-чуть солью и рыбой. Молли с Джорджем осторожно высунулись из вагона третьего класса, в который сели, чтобы не попасться на глаза отцу Молли. Темное ночное небо было затянуто облаками. Молли с Джорджем спрятались за колонной на многолюдной платформе, следя за Леонардом Астером, выходящим из вагона первого класса. Его встретили двое людей и носильщик, который взял его чемодан.
Прячась в толпе, Молли с Джорджем последовали за Леонардом и его спутниками на улицу. Там их ждал экипаж. Через несколько минут ребята уже сидели в фиакре,[1] едущем следом за экипажем по тряским, вымощенным булыжником улицам, освещенным мигающими газовыми фонарями.
Вскоре они очутились на оживленной пристани, у которой выстроились высокие парусные суда. Потные грузчики ворочали туда-сюда тяжелые бочонки, тюки и ящики. Держась поодаль, Молли с Джорджем последовали за Леонардом Астером и его спутниками к большому, красивому кораблю, на борту которого было золотыми буквами написано название «Мишель». Лорд Астер и другие поднялись по трапу, сопровождаемые грузчиком с чемоданом.
Молли и Джордж подобрались настолько близко к кораблю, насколько осмеливались, прячась за штабелем деревянных ящиков.
1
Фиакр — наемный экипаж. (Здесь и далее прим. перев.)
- Предыдущая
- 14/70
- Следующая