Мрачный Вторник - Никс Гарт - Страница 35
- Предыдущая
- 35/54
- Следующая
Глава 15
Артур невольно покосился на Тома. Старый моряк аккуратно переставлял бутылки и как будто с головой погрузился в это занятие. Отведя взгляд от телеграммы, Артур медленно опустил руку, накрыл листочек ладонью и утянул его по столешнице к себе. Смял телеграмму в комок, предусмотрительно закашлявшись, чтобы перекрыть хруст мнущейся бумаги, и отправил бумажный шарик поглубже в карман яркозащитного непромоканца.
— А как мы попадем внутрь? — спросила Сьюзи, склоняясь над столом и заглядывая в бутылку, которую Том наконец извлек из множества других и поставил перед нею на стол. — Это и есть солнечный корабль?
— Именно. Это «Гелиос». Чудное суденышко, одно из лучших во всем моем флоте. Правда, ему в паруса дуют солнечные ветры пространства, а не морские, которые я так люблю, но я все равно числю «Гелиос» на третьем месте среди моих любимцев. Сразу после шлюпа «Полли Парбакл» и офирской пятиремы.
— Смахивает на металлическую черепаху, — сказала Сьюзи, но, поймав взгляд Тома, поспешно добавила: — Собственно, я совсем не хотела обидеть…
— А никто и не обиделся, юная мисс, — ответил капитан. — «Гелиос» в самом деле смахивает на металлическую черепаху, ибо это наилучшая форма для плавания под солнечным парусом. А теперь попрошу вас обоих приложить левые ладони к бутылке и пристально смотреть на мой кораблик, пока я буду готовить заклинание, способное перенести нас туда. Готов, Артур?
Мальчик помедлил. Ему довелось лично соприкоснуться с ужасом Ямы, и его снедало жгучее желание уничтожить список, освобождая тем самым закабаленных работников. Если бы ему удалось это сделать, он бы с легким сердцем ступил на палубу солнечного корабля.
Тут его осенило.
— А что, если бы ты мне помог отодрать список от стола? — обратился он к Тому. — Ты как-никак сын Старика. А со мной часть могущества Первого Ключа. Может, сообща у нас хватит сил его унести?
— Вместе? Не исключено, — ответил Том. — Ну а потом что?
— Потом мы могли бы сбросить его в солнце, которое собираемся посетить, — сказал Артур. — Выкинуть за борт, и пусть сгорит!
— Могли бы. Но не факт, что он в самом деле сгорит, — покачал головой Том. — Все зависит от того, насколько добротно защитил его Мрачный Вторник, когда создавал.
— Вот как, — протянул Артур. — Значит, провалившись в солнце, он все равно будет работать, а мы даже не сможем забрать его, чтобы попробовать еще как-нибудь уничтожить!
Том снова покачал головой.
— Нет, — сказал он. — Если список уцелеет, он вернется сюда. Так уж устроены подобные артефакты.
Но Артур не желал отступаться так просто.
— Мы можем сбросить его в Яму, чтобы его поглотила Пустота, — выдвинул он новую идею. И ощупал карман рубашки: — Надо бы с Атласом посоветоваться…
— С Атласом? Ты имеешь в виду «Полный Атлас Дома»? — неподдельно изумился старый моряк. — Он что, у тебя?
— Да, — кивнул Артур. — А что такого?
— Да он же исчез вместе с мамой, десять тысяч лет назад! — воскликнул Том. — Это один из ее величайших шедевров, в смысле, после Дома и Второстепенных Царств!
Артур извлек из кармана маленькую зеленую книжицу и посмотрел на нее так, словно впервые увидел. Да, временами она бывала куда как полезна, но он, смех и грех, до сих пор думал о ней лишь как о своеобразной базе данных, слегка раздражающей и не всегда удобной в работе. Правда, она помогла ему спастись от жгруна… И четко навела на Башню-Сокровищницу…
— Потрясная штука, — не очень искренне похвалил Артур и тут же испугался: а вдруг книжица наделена чувствами и способностью обижаться? И чтобы задобрить ее, торопливо добавил: — Нет, действительно потрясная штука! И такая полезная, что просто слов нет. Сейчас спрошу, может ли список закабаленных работников сгореть насовсем, если мы сбросим его в солнце…
Артур взял Атлас в руки и привычно сосредоточился, устремляя всю свою волю в задаваемый книге вопрос. Атлас шевельнулся, задрожал… но не стал ни раскрываться, ни увеличиваться до истинного размера. Артур сделал еще попытку, мысленно повторяя вопрос. Атлас не отозвался.
— Не работает, — проговорил Артур удивленно. Он попробовал открыть Атлас, как обычную книгу, но, как и в тот самый первый раз, в больнице, страницы отказывались разъединяться, будто были намертво склеены.
— Чтобы пользоваться Атласом, надо быть мамой — или иметь при себе один из Ключей, — проговорил Том. — Я и сам неоднократно пытался. По долгу службы, знаете ли. И тоже не получалось.
— Но раньше я его открывал, — возразил Артур. — И в том числе уже после того, как отдал Первый Ключ Воле… в смысле, Первоначальствующей Госпоже. Она сказала, что Атлас и без Ключа будет отвечать на некоторые мои вопросы!
— И происходило это оттого, что у тебя сохранялось остаточное могущество Ключа. — Том устремил на Артура пронизывающий взгляд. — Кое-что и сейчас еще уцелело, но очень немного. Последние капли на дне выпитого стакана, я бы сказал. Ты, верно, направо и налево свою силу расходовал! Хоть ты и смертный, ее у тебя должно было сохраниться немало.
— Ну, наверное, много ушло, когда я ногу лечил… да и то, плохо вылечил, — сказал Артур, с содроганием глядя на свою ногу, коротковатую и искривленную. — Потом я еще отпирал твою дверь и пытался отодрать от стола список. А перед этим я оттолкнул одного из Модулей. Ну, и чтобы добраться до Парадной Двери, тоже силу использовал… Где ж было знать, что тут она и закончится!
На самом деле мысль об утрате могущества, остававшегося у него от Первого Ключа, вызывала смешанные чувства. Будь Артур по-прежнему дома и будь все хорошо, его бы, пожалуй, порадовало возвращение к обычному человеческому состоянию. Однако сейчас он был в Доме. И его со всех сторон окружали опасности. Так что немножко магии очень даже не помешало бы!
— На самом деле, возможно, все к лучшему, — сказал Том. От отвернулся от Артура и продолжал, обращаясь то ли к гостям, то ли к своим бутылкам: — Могущество Зодчей, исходящее как от Нее Самой, так и от Ее Ключей, небезопасно для смертных…
— Как по-твоему, — спросил Артур, — у меня осталось достаточно сил, чтобы вместе с тобой забрать каторжный список?
Том передернул плечами и хотел что-то сказать, но тут где-то снаружи гулко бабахнуло, да так, что стены и пол глухо загудели, а бутылки на столе отозвались тоненьким звоном.
— Это пирамида! — сказал Том. — Мрачный Вторник убрал западную грань, чтобы войти. И он движется прямым ходом сюда. Ну что, взялись за список?
Ни мгновения не колеблясь, Артур ухватился за один конец толстенной книжищи, а Том — за другой.
— Раз, два, три… взяли!!! — скомандовал мальчик.
Список сперва застонал, как человек, испытывающий боль. Потом визгливо завопил, точно кот, которому наступили на хвост. И наконец отделился от столешницы, издав звук, с каким останавливается на улице отчаянно затормозивший автомобиль.
Фолиант оказался таким неподъемно тяжелым, что, хотя Том и принял на себя большую часть его веса, Артура согнуло чуть не до самого пола. Вместе, пошатываясь, они направились к бутылке солнечного корабля.
— Артур! Прикоснись к бутылке носом и пристально смотри на корабль! — прохрипел Том, вжимая в стекло свой собственный крючковатый «форштевень». — А ты, мисс Бирюза, ладошкой!
Артур еле изловчился дотянуться до бутылки носом — по счастью, та была достаточно велика.
— Мне из-за твоей головы корабля не видно! — пожаловалась Сьюзи, и Артуру пришлось передвинуться.
Рука Сьюзи скользнула у него над плечом.
— Смотрите на корабль! — повторил Том.
И тут капитан проревел что-то, вроде бы похожее на стихотворение, вот только язык не был похож ни на один из тех, которые Артур до сих пор слышал: он весь состоял из рева и низкого, глубокого хрипа. От этих звуков у мальчика по спине побежали мурашки.
Его взгляд не удержался на корабле и метнулся к одной из планет, окруженной многочисленными пушистыми кольцами. Нечто вроде Сатурна, только куда крупнее и ярче. Спохватившись, Артур вновь уставился на корабль. От напряжения перед глазами все расплывалось. Сьюзи была права: «Гелиос» в самом деле здорово смахивал на металлическую черепаху. На черепаху восьмидесяти футов длиной, сплошь из кованого золота. Со стофутовыми передними плавниками, сотканными из красноватого света. Голову украшали два крупных глаза, определенно иллюминаторы. Они были темно-синими, словно старинные рыбацкие стеклянные поплавки.
- Предыдущая
- 35/54
- Следующая