Газель с золотыми копытцами : сказки Северной Африки - Коллектив авторов - Страница 68
- Предыдущая
- 68/100
- Следующая
Утром к радостному изумлению островитян и тайному ликованию девушки свершилось чудо — раны начали заживляться, а вечером, после второго наложения волшебного снадобья, рассосались и рубцы.
На третий день принц был почти здоров, он поднялся со своего ложа и попросил еды и питья. Все вокруг радовались его чудесному исцелению. А принц, благодарный лекарю Хасану за свое возвращение к жизни, предложил ему в награду все, что тот пожелает. Но Хасан не хотел брать денег за лечение.
— Я сочту за честь разделить с тобой трапезу, — сказал он принцу. — Угости меня блюдом асседа-би-асал[23] и расскажи, кто нанес тебе эти жестокие раны.
Принц приказал принести большое блюдо асседа-би-асал и за едой поведал Хасану свою историю.
— Я не могу понять, почему она так жестоко со мной обошлась, — заключил он свой рассказ. — Я хотел жениться на ней.
— А теперь? — нетерпеливо прервала его девушка.
— Теперь я разыщу ее, возможно, сегодняшней ночью, и отомщу за жестокость.
И они расстались.
Теперь девушка знала, что всему виной ее сестры, это они бросили битое стекло в фонтан. Вернувшись домой, она гневно обвинила их в злодейском сговоре, в своем несчастье. Сестры повинились.
И тогда младшая сестра извлекла из фонтана все стекло до последней крупицы и наполнила фонтан сверкающей на солнце душистой водой. Она с нетерпением ждала принца.
Разумеется, с наступлением ночи он явился к своей возлюбленной. Принц был еще краше, чем прежде. Девушка не дала ему произнести ни слова. Она подошла к принцу и сказала:
— Заклинаю тебя именем лекаря Хасана, с которым ты вместе отведал асседа-би-асал, выслушай меня!
И принц понял, что это она спасла ему жизнь, что у нее и в мыслях не было причинить ему зло. Он увез девушку в свой край, славный чудесами. У них народилось много сыновей и дочерей, и они жили счастливо до глубокой старости.
Молния
Перевод с арабского В. Шагаля
Сидела однажды ночью на крыше дома женщина. Была она очень печальна и грустна. И все потому, что нет у нее детей. Вдруг среди ясного безоблачного неба раздался оглушительный удар грома и хлынул дождь. Стрелы молний прорезали небо. Пораженная необычно ярким блеском молнии, женщина вскричала:
— О молния! Об одном лишь прошу тебя, подари мне дочь, чтобы я могла хоть немного порадоваться! А потом, когда пожелаешь, можешь забрать ее обратно.
Не прошло и месяца, как почувствовала женщина, что понесла. В положенный срок родила она дочь.
Прошли годы, женщина совсем забыла о том, что произошло однажды ночью на крыше ее дома. Девочка выросла и превратилась в прекрасную девушку, перед чарами которой не мог устоять ни один мужчина, и настал день, когда ее просватали. Но в этот счастливый день неожиданно сверкнула молния и упала на землю в образе мужчины. Подошел он к девушке и говорит:
— Иди к своей матери и скажи, что пришел некто и просит ее вернуть то, что отдал ей на хранение.
Побежала девушка к матери и передала ей слова мужчины. Испугалась мать и говорит дочери:
— Если ты встретишь этого мужчину еще раз и он спросит, передала ли ты его слова матери, скажи, что забыла передать.
На другой день снова появляется мужчина и спрашивает:
— Что ответила твоя мать?
— Я забыла передать ей твои слова.
— Так вот, пойди и скажи ей, что пришел некто и требует вернуть то, что оставил ей на хранение.
Пошла девушка к матери и рассказала ей о новой встрече. Испугалась мать, задрожала от страха и просит дочь сказать этому человеку, если он встретит ее еще раз, что она опять забыла передать матери его слова.
И в третий раз является мужчина и спрашивает девушку, что ответила мать. И снова она говорит, что забыла передать его слова. Тогда ухватил мужчина палец девушки, намотал на него шерстяную нитку и говорит:
— Видишь, я намотал тебе на палец нитку, чтобы ты не забыла о моих словах. Иди скорее и скажи матери, что я пришел и требую вернуть то, что оставил ей на хранение.
Побежала девушка к матери и рассказала о встрече. Выслушала ее мать и опустила голову в раздумье и унынии, а потом говорит:
— Если ты встретишь этого человека еще раз, скажи ему так: «Возьми то, что ты оставил на хранение».
При новой встрече не стала девушка ждать, когда мужчина спросит ее, а сама поспешила ему сказать:
— Мать моя велела передать: ты можешь взять то, что оставил на хранение.
Услышал мужчина эти слова, подхватил девушку и взлетел с нею на небо. Там поместил он ее в своем дворце и запер крепко-накрепко все семь дверей. И не выходил он оттуда ни днем ни ночью, и его друзья — Луна, Солнце и звезды — перестали его видеть. Соскучились они по нему и отправились во дворец узнать, что же случилось. Пришли они и стали упрашивать Молнию показать девушку. В конце концов согласился Молния исполнить их просьбу. Поразила всех красота девушки, и ревность овладела их сердцами. Снедаемые этим чувством, отправились они к старшему брату молнии — Грому, и сказали ему так:
— Молния отнял дочь у бедной женщины и скрыл ее во дворце от всех. Разве это справедливо?
Призвал Гром младшего брата и повелел ему вернуть девушку матери. Выслушал Молния повеление брата и обещал его выполнить.
Перед тем как вернуть девушку на землю, уединился Молния в своем дворце и предался горькой печали. Пришли к нему Луна, Солнце и звезды и давай его успокаивать.
— Не печалься, о Молния! — сказала Луна. — Каждый из нас одарит девушку чем-нибудь бесценным. Если ты любишь ее, то это и тебя осчастливит.
Подарила Луна девушке немного своего волшебного света. Солнце одарило ее жемчугом, алмазами, изумрудами и яхонтами, а звезды — душистым и чистым ароматом.
Вернул Молния девушку на землю, и мать ее возблагодарила Аллаха. Каждый, кто проходил мимо их дома, чувствовал приятный, нежный аромат, подобный тому, какой исходит от сада, полного душистых растений. Еще больше изумились соседи, заметив, что, когда девушка смеется, из ее уст падают драгоценные камни. Но больше всего поразил их яркий свет, который излучала ее красота. Повсюду только и было разговоров, что об этой девушке, и скоро слухи о ней дошли до самого царя.
Царь отправил вазира все разузнать и увидеть своими глазами. Вазир вернулся и, пораженный увиденным, сказал царю, что все слухи о девушке — сущая правда. Тогда повелел царь немедленно доставить девушку к нему во дворец и принять ее как его невесту.
И решила мать девушки, как велит марокканский обычай, послать вместе с дочерью свою сестру, чтобы та заботилась о ней, и дочь сестры, чтобы та развлекала ее и причесывала ей волосы.
Но закралась в сердце коварной тетки ревность: нет, не племянница, а ее дочь должна жить во дворце, и быть не прислужницей и не подружкой жены царя, а его супругой.
И замыслила тетка недоброе. Сначала связала она прочной веревкой руки и ноги девушки, а потом вырвала у нее глаза и спрятала их у себя. После этого она засунула девушку в ящик и столкнула в море. Одела тетка свою дочь в новое свадебное платье, украсила ее, натерла благовонными маслами и ввела во дворец, представив как невесту, которую велел доставить царь.
Царь приветливо встретил свою невесту. Но, увы, не ощутил он аромата чистых и нежных цветов, о котором ему столько говорили, не увидел он, чтобы изо рта девушки сыпались, когда она говорит, благородные камни, да и лицо ее не поражало необыкновенной красотой.
— Где же все те достоинства, о которых говорят люди? — удивился царь.
— Бывает так, что иногда девушка теряет эти достоинства, — отвечала мать. — Но проходит время, и они возвращаются с избытком. Будь же терпелив, о повелитель!
Тем временем могучие, не знающие пощады морские волны швыряли и швыряли ящик со слепой девушкой, пока не прибили его к берегу, где и нашел его старый рыбак. Открыл он ящик и увидел в нем прекрасную молодую девушку, от которой исходил нежный аромат, — так приятно не мог благоухать даже целый сад, полный цветущих роз. А лицо ее излучало небывало яркий свет, освещающий все вокруг. Но глазницы девушки были пусты, и она стонала от муки и боли. Принялся старый рыбак лечить девушку, и через какое-то время ее глазницы перестали кровоточить, но зрение к ней не вернулось.
23
Асседа-би-асал — каша с медом.
- Предыдущая
- 68/100
- Следующая