По ту сторону любви - Мэйджер Энн - Страница 2
- Предыдущая
- 2/28
- Следующая
— Ты плохо слушал, Джек. Я с тобой больше не поеду. Мне не нужны твои деньги.
— Ты же заработал их и имеешь на них такое же право, как и я.
— Возможно. Но тебе не удастся впутать меня в свои дела. Я думал, ты зашел в тот магазин купить сигареты.
— Как ты докажешь? Как только власти узнают, кто ты, тебе не поверят. Ну же! Как ты собираешься вернуться в Лоутон без денег? К тому же мы не жрали два дня и у нас опять кончился бензин. В конце концов, я не так уж плохо поступил.
— Сам знаешь, что это чертовски плохо. Держи свои деньги!
Морган со злостью влепил в руку парня деньги. Несколько бумажек упало на землю.
— Двигай без меня. Я отваливаю.
— Лучше пошел бы ты позвонить своему богатому покровителю в Лос-Анджелес, а я за это время уведу твою тачку, — с издевкой произнес Джек. Развязной походкой он угрожающе приблизился к Моргану.
— С Лос-Анджелесом покончено навсегда, а мы с матерью потеряли интерес друг к другу в день моего появления на свет, — совсем по-взрослому горько ответил Морган. — Бери машину и вали отсюда.
Неведомая сила тянула Дину к Моргану, несмотря на чертовы обстоятельства. Ей было слишком хорошо знакомо чувство сиротства. От страха за этого незнакомого парня у нее перехватило дыхание.
У Моргана же не было никакого страха. Дурак, подумала Дина, глядя на полную ему противоположность, грозно нахмуренного гиганта.
В голубых глазах Моргана была решимость и отвращение к Джеку.
"Не смотри на него так!” — хотелось ей громко крикнуть Моргану.
Парню было явно наплевать на Джека, и эта безумная отвага приводила Дину в восторг.
Но Морган поступил совсем уж глупо. Он повернулся к Джеку спиной и заковылял к дороге, с, каждым шагом явно испытывая острую боль. Взглянув на Джека, Дина поняла, что лучше держаться подальше от этого брызжущего слюной быка.
— Эй, Морган, ты не уйдешь от меня! — крикнул Джек.
Морган оглянулся и посмотрел на Джека своими голубыми глазами.
— Я сделал это, — с презрением в голосе сказал Морган. И, повернувшись, пошел дальше.
Ярость исказила лицо Джека. Он быстро нагнулся, схватил большой камень и кинул его прямо в черную голову. Потом схватил другой.
Дина закричала, как только первый камень полетел в цель.
— Нет! — Она выбежала из укрытия, угрожая Джеку садовыми ножницами. Моргану удалось пригнуться, когда она вскрикнула, так что камень только слегка скользнул по голове. Он пошатнулся, больная нога подвернулась, и он упал. Тонкая струйка крови потекла по бледной щеке. — Эй, ты, маньяк, ты же мог убить его, — заорала Дина, позабыв о страхе.
Его лисьи глаза сузились, и он в ярости кинулся к ней.
— Откуда ты взялась?
— Не смей ко мне приближаться, — сказала Дина. — А если немедленно не уберешься с земли моего деда, пожалеешь!
Морган с окровавленным лицом еле встал на ноги.
— Делай, что тебе говорят. Нас двое против одного, Джек. Ты же никогда не станешь драться с теми, кого больше.
— А кто сказал, что она против меня? — Он уставился на Дину.
Вдруг послышалось урчание мотора.
— Ублюдки! — крикнул Джек и кинулся к своей машине. Он включил двигатель, машина с ревом понеслась по дороге и вскоре исчезла.
Дина выскочила на дорогу, размахивая руками, чтобы остановить приближающуюся машину. Но та мчалась прямо на нее, и неизвестно, чем бы это кончилось, если бы не Морган, который, несмотря на больную ногу, ринулся на дорогу и успел подхватить ее на руки. Не более одного дюйма отделяло прижавшуюся к Моргану Дину от промчавшегося голубого “бьюика”.
Когда страх прошел. Дина осознала, что находится в теплых крепких руках. Несмотря на худобу, Морган оказался очень сильным. Сердце заколотилось чаще, но она успокоила себя, что это от только что пережитого страха. Затаив дыхание, она высвободилась из объятий Моргана, в растерянности вспоминая его крепкое тело.
— Эта старуха, наверное, слепая, как летучая мышь, — злобно пробормотал Морган. — Она чуть не задавила нас.
— Это миссис Донаг. Я слишком поздно узнала ее машину. Она рассказала мне однажды, что сдала только часть экзамена на права. Другая ей еще предстоит.
— Какого же черта ты кинулась ей под колеса?
— Чтобы помочь тебе, — огрызнулась Дина.
— Помочь мне…
Дине было неловко смотреть в решительное лицо Моргана.
— Я же сказал тебе, что не нуждаюсь в твоей помощи. — Его голубые глаза, разглядывающие ее с ног до головы, вспыхнули. — И уж совсем глупо с твоей стороны было так вести себя с Джеком. Он ведь мог… — Не договорив, он взглянул на нее с нескрываемым презрением.
Ее смущал его пронзительный горячий взгляд.
— Не смотри на меня так! — закричала она.
— Девушка с твоей фигурой должна бы привыкнуть к таким взглядам, — сказал он грубо.
— Тем не менее меня это бесит. Неожиданные слезы в ее голосе смягчили его взгляд.
— Джек мог сделать что-нибудь похуже, чем только посмотреть, — сказал он спокойно, почти нежно.
Только теперь она поняла, как опасно красив был его голос. Она копнула ногой гравий у обочины дороги.
— Вообще-то мог бы и поблагодарить, что тебе спасли жизнь, — проворчала она все еще в крайнем смущении.
— Кто кого спас?
— Я бы успела отскочить с дороги, — ядовито заметила она. — А камень Джека мог размозжить тебе череп.
— Боюсь, тебя никто не поблагодарит за то, что ты меня спасла. Знаешь, меня мало кто любит.
— Если ты всегда такой любезный, я понимаю почему.
— Я не всегда такой любезный. Я гораздо хуже.
— Охотно верю. — Она улыбнулась. — По крайней мере ты кажешься честным.
Он уставился на нее тяжелым оценивающим взглядом, но потом смягчился.
— Ты почти хорошенькая, когда улыбаешься. Такая нежная и невинная на вид. И не испугалась даже такого мерзавца, как Джек или.., я. Я никогда не встречал девушки вроде тебя.
— Почти хорошенькая. — Ее улыбка исчезла. — Большое спасибо.
— Ты сама сказала, что я честный.
— Как ты гордишься своими добродетелями!
— Возможно, — пожал он плечами.
— Ну я тоже не такая уж нежная. — Ей не хотелось, чтобы он подумал, что она глупышка.
— В самом деле? — Его низкий голос определенно приглашал к игре.
— В самом деле, — ответила она. Он слегка улыбнулся, и его лицо потрясающе преобразилось. Оно оказалось очень красивым, когда исчезла горечь. Ее сердце заколотилось сильнее. Она вспомнила тепло его крепких рук, мускулистую грудь. Она ощутила его физически, как не ощущала ни одного из мальчишек своего возраста, которые неуклюже заигрывали с ней на школьных вечеринках.
— Опыта у тебя не больше чем на шестнадцать лет, — заметил он. Пристальный взгляд его голубых глаз выдавал знающего мужчину и вызывал порочное возбуждение. Дина сухо рассмеялась. Она понимала, что он смотрит на нее с мужским восхищением. Впервые в жизни она почувствовала себя хорошенькой. Она небрежно тряхнула головой, длинные черные волосы рассыпались по плечам. Она стояла и перебирала пряди.
— Как тебя зовут? — спросил он, наблюдая за движением ее пальцев, теребящих черные волосы.
— Зачем тебе знать?
— Ты спасла мне жизнь.
— Дина, — произнесла она смущенно.
— Спасибо, Дина, — сказал он торжественным, официальным тоном. — Что бы я ни говорил, мне понравилось, как ты себя вела.
— А как тебя зовут? — спросила она.
— Морган… Смит. — Его неуверенный тон выдавал, что он лжет. — Мне лучше уйти, пока меня не прогнали. — Он быстро перевел взгляд с ее губ, которые она нервно облизывала, на землю. Затем отвернулся и заковылял на дорогу.
— Тебе нельзя идти, — закричала она. — Тебе больно, и ты не ел два дня. У тебя такой вид, что люди будут бояться помочь тебе. Я же подумала сначала, что ты ограбил банк.
— Ограбил банк? — Он запрокинул черноволосую голову и рассмеялся глубоким приятным смехом. — А ты не боишься меня? — пробормотал он, глядя сверху вниз. — Вот тебе и раз. — Она подбежала к нему вплотную. Он приподнял ее лицо и заглянул ей прямо в глаза. Восхитительное чувство охватило ее.
- Предыдущая
- 2/28
- Следующая