Выбери любимый жанр

Петля желания (ЛП) - Браун Сандра - Страница 52


Изменить размер шрифта:

52

Стивен никогда не делился с матерью и тем более с Говардом своим ужасным секретом, не рассказывал им, что происходило в его спальне почти каждую ночь, но признался в том, что случилось во время пикника.

– Будь это настолько безвредно, мама, то почему вы с Говардом не хотели, чтобы я рассказал об этом по-лиции?

– Мы лишь сказали тебе, что если Алан Стрикленд умолчит об этом во время допроса, то и тебе не стоит добровольно что-то рассказывать. В этом не было никакого смысла.

– Детектив Муди вряд ли бы с тобой согласился. Наверняка ему было бы интересно узнать, как Сьюзен манипулировала другими людьми и что именно она сама напросилась на встречу с Аланом.

– Вон тот, в голубой рубашке, возле этого парня с длинными усами. По-моему, они братья. Обязательно передай тому, кому надо. Не дай бог, если придет не он, а другой, этот кретин.

– С какой стати я им должен что-то говорить?

– Стивен…

– Если тебе так хочется потанцевать с ним, сходи сама, а меня, на хрен, оставь в покое.

– Стивен сказал «на хрен». Стивен сказал «на хрен».

Она нарочно произнесла эти слова с гнусавинкой, чем еще больше разъярила его. Но она делала это нарочно – злила, подначивала, унижала.

– Я знаю, ты хочешь меня, но боишься. – Подавшись к нему и почти прижимаясь губами к его уху, она прошептала: – Я точно знаю. Тебе хочется этого прямо сейчас.

Когда же он попытался уйти, она преградила ему дорогу:

– Иди и скажи тому парню, что я хочу с ним танцевать, или я расскажу родителям, что ты ревнуешь меня к Денту и что ты приходил ко мне в комнату, когда я была голая, и хотел изнасиловать меня.

– Изнасиловать? Не смеши меня!

– Думаешь, они поверят тебе? – Сьюзен в упор посмотрела на него, и он понял, что она выполнит свою угрозу.

Пылая ненавистью к ней, он тогда подошел к Алану Стрикленду и передал ему ее слова.

Как будто прочитав его мысли, мать нежно произнесла:

– Тот парень весь день пожирал ее глазами. Он и его брат. Рано или поздно Алан набрался бы смелости и пригласил ее на танец без твоей помощи.

– Может быть. Но этого не случилось, и она прибегла к моей помощи.

– Только не надо изводить себя ненужными мыслями. Хотя я и сама понимаю, что тот кошмарный день невозможно выбросить из головы, тем более что Беллами вновь напомнила о нем в своей книге. И главное, от этой книжки никуда не спрячешься. Она продается даже в книжном киоске клиники.

– Поезд давно ушел, мам.

– Верно, но я думала, что если Беллами перестанет участвовать в рекламных акциях, то шумиха вокруг книги уляжется. Не тут-то было. Вместо этого на первой полосе этого мерзкого таблоида появилась очередная гнусная статейка. В нашу жизнь вернулся Дент Картер. Беллами как будто с цепи сорвалась. Не могу избавиться от ощущения, что она выполняет некое тайное задание Говарда.

Стивен ответил прежде, чем Оливия успела разрыдаться снова:

– Мама, если Говард и делал что-то за твоей спиной за все годы вашего брака, то лишь для того, чтобы преподнести тебе сюрприз. Вот и сейчас, если он и дал Беллами тайное поручение, то лишь с тем, чтобы избавить тебя от возможных неприятностей.

– Мое сердце уже разбито, Стивен.

– Рак – жестокая болезнь.

– Ирония тоже.

– Ирония?

– Мы с Говардом прожили почти идеальную жизнь. Ее омрачило всего лишь одно трагическое событие. И вот теперь, когда наша совместная жизнь подходит к концу и нам, по идее, следовало бы заново прожить все наши блаженные минуты, на первое место почему-то выходит смерть Сьюзен. – Голос Оливии дрогнул: – И знаешь почему?

– Знаю. Из-за «Петли желания», – спокойно ответил Стивен.

Глава 17

Самолет сенатора штата уже находился на бетонированной площадке перед ангаром, когда на аэродром приехали Дент и Беллами.

– Кто это тебя так отделал, черт побери? – проворчал Голл, бросив взгляд на синяки Дента.

– Все в порядке. Извините, мне нужно позвонить Оливии, – произнесла Беллами и, вытащив телефон, скрылась в ангаре.

Дент кивком указал на самолет:

– Весьма любезно с его стороны, что он оставил нам свою машину. Вчера вечером и сегодня.

– Я же сказал тебе, он хочет, чтобы ты привык к ней. Он уже звонил рано утром, хотел узнать, как тебе его самолет. Надеется, что тебе он понравится и ты примешь его предложение. – Голл перекатил сигару в другой угол рта. – Вообще-то, если бы он сейчас видел тебя, наверняка бы десять раз подумал, прежде чем нанимать такого пилота.

– Сейчас не об этом, дружище. Мне не до шуток.

Дент обошел старика и зашагал в ангар к старому самолету.

– Как идет ремонт?

– Все, что нужно, я заказал. Некоторые детали обещали доставить в конце недели, кое-что придется ждать дольше.

Дент похлопал по крылу самолета, затем подошел к столу с компьютером и сел.

– Узнал что-то об аэропорте в Маршалле?

– Там две взлетных полосы. Одна длиной полторы тысячи километров. Этого достаточно.

Когда они с Беллами вышли из дома Хеймейкера, Дент позвонил Голлу и спросил, все ли в порядке с самолетом сенатора. Голл ответил утвердительно, и Дент велел готовить машину к полету. Он также дал старику задание разузнать про местный аэродром в Восточном Техасе, в четырехстах восьмидесяти километрах от Остина.

Пока Дент методично проверял готовность крылатой машины к полету, Беллами расхаживала туда-сюда по бетонному полу ангара, прижимая к уху сотовый. Интересно, подумал он, кому она может сейчас звонить? Ее разговоры с Оливией никогда не бывали такими долгими.

Скачав в Интернете полетный план, Дент жестом дал Беллами знак, что самолет готов.

Закончив говорить по телефону, она зашла в туалет ангара, хотя туалет в носовой части самолета стоимостью в два миллиона долларов был гораздо симпатичнее. Не иначе как скромность не позволит ей воспользоваться им во время полета.

Надеясь загладить недавнюю резкость по отношению к старому другу, Дент подошел к верстаку, за которым Голл обрабатывал какую-то деталь.

– Спасибо за помощь, Голл.

Тот вопросительно посмотрел на него, как будто ожидал дальнейших объяснений.

– Из Маршалла мы отправимся на озеро Каддо. Это недалеко от…

– Я знаю, где это, – оборвал его старый пилот, перекатывая сигару из одного угла рта в другой. – Собрался порыбачить?

– Можно сказать и так. Надеюсь, что моей добычей станет детектив Муди, он теперь на пенсии. Живет на берегу озера и согласился встретиться с нами. И я не хочу никакой рекламы с твоей стороны.

Голл вытащил изо рта сигару и метнул ее в мусорку, но промахнулся.

– Реклама, это же надо! – воскликнул он с отвращением в голосе. – Что скажешь, если я попробую вложить в твою башку немного здравого смысла? В последнее время тебе его явно недостает. Особенно после того, как ты привязался к этой дамочке, которая происходит из семьи, едва не сгубившей твою жизнь. Сегодня утром вид у тебя был как у Рокки, того самого, которого Сталлоне сыграл в том фильме. И вот сейчас ты собрался на встречу с тем, кого ты когда-то поклялся убить. Ты собрался туда и кое-что с собой прихватил. И после этого я не должен нигде тебя рекламировать?

– Откуда ты знаешь, что я взял эту штуку?

– Догадался. О боже, ты что, действительно берешь на встречу с Муди «пушку»?

– Может, ты успокоишься? Я не собираюсь его убивать. Мы просто хотим поговорить с ним по душам. Он больше не опасен. Стар, болен и вообще на последнем издыхании.

– Откуда ты знаешь?

– Из собственных источников, – пробормотал Дент.

– Это же надо, у него есть собственные источники! – фыркнул Голл и подозрительно посмотрел на напарника: – Слушай, кто это тебя так отделал?

– Тот самый красномордый тип, о котором я тебя предупреждал.

– Тебе сильно досталось?

– Все нормально.

– К доктору обращался?

52
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело