Выбери любимый жанр

Дороже жизни - Мортинсен Кей - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

– Ты увидишь ее. Ты увидишь даже больше, чем могла бы желать. Увидишь, как она счастлива без тебя. Как этот остров стал для нее родным домом. Поймешь, что в любом другом уголке мира она погибнет. Увидишь, как она любит меня… И знаешь что? Ты будешь страдать, Сандра. Сильно страдать, ибо поймешь, что не нужна ей, что ее жизнь без тебя будет куда лучше и счастливее, особенно если она никогда не узнает, что ты ее мать!

Она даже не заметила, как опустилась на пол. Казалось, все кости в ее теле превратились в желе. Дверь за Филиппом закрылась очень тихо, затем она услышала, как отъехала его машина.

Не смогла встать, до ближайшего стула просто доползла. Все кончено. Она совершила ошибку, страшную ошибку. Ее длинный и долгий путь окончился, не успев начаться. Она потеряла дочь, которую даже не успела увидеть.

Хорошо. Тогда она скажет ему всю правду. Объяснит, почему она его отвергла. Да, его гордость была задета, вот он и взбесился, теперь он хочет ей мстить. Что ж, пусть узнает правду.

Нет. Она не в силах это сделать. Никто и ничто не в силах заставить ее рассказать об искалеченной груди. Это не подлежит обсуждению.

Его слова ранили глубоко. Итак, понятно, что девочке лучше живется здесь, а не в Лондоне… Слезы хлынули из глаз Сандры, обжигая, но одновременно принося некоторое облегчение. Она слизывала их языком, всхлипывала. Джеймс ошибался, думая, что Филипп не обращает на Джолли никакого внимания, они оба ошибались.

Обводя мутным от слез взглядом комнату, она заметила телефон. Надо позвонить… кому-нибудь, кто может ее выслушать! Трясущимися пальцами она набрала номер гостиницы.

– Джеймс? Это я, Сандра. Мне… мне нужно поговорить с тобой. Ты не мог бы приехать? Пожалуйста!

Филипп сидел на стволе поваленной оливы. Давным-давно шторм искалечил могучее дерево, однако до сих пор его ветви покрывались цветами и плодами. Филипп частенько завидовал такой жизненной силе.

Возвращаться за руль не хотелось. Первую сотню метров он проехал на чистом адреналине, но после двух или трех не слишком удачно выполненных поворотов решил выйти из машины и подумать. С таким настроем он может погибнуть, не доехав до дома, а от этого никому лучше не станет.

С самого начала он стремился избежать встречи Джолли с Сандрой. Соблазнение бывшей возлюбленной, кстати, входило в его планы. Он собирался поддаться этой женщине, чтобы потом официально обвинить ее в аморальном поведении и добиться лишения ее родительских прав. Это было жестоко. Аморально. Однако это был единственный способ не отдать ей Джолли.

Филипп стиснул зубы. Он на несколько минут потерял голову, а теперь будет вынужден часами наблюдать за страданиями Сандры и ее попытками отобрать дочь. Малопривлекательное будущее.

Он тяжело вздохнул, и ночной воздух принес аромат цветущих апельсиновых деревьев и вереска. Когда его ноги коснулись красной земли его родного Острова, он неожиданно ощутил прилив сил, словно эта земля посылала ему свою любовь и поддержку.

Это земля его предков. После него она перейдет к Джолли. Так будет. Он мрачно усмехнулся. Крайтон проговорился, что Сандра хочет любым способом вывезти ребенка в Англию. Именно этого он и боялся. Но его девочка выросла здесь, здесь ее корни, и только здесь она будет жить. Он отправит Сандру домой, избавится от нее. Другого выхода нет. Цель оправдывает средства.

До дома он дошел пешком. Неожиданно до него донесся звук приближающейся машины. Встревоженный, он в два прыжка достиг оливковой рощи и вскоре с растущим гневом наблюдал, как к домику для гостей подъехала машина Крайтона. Он разглядел бледное лицо Сандры, вышедшей навстречу Джеймсу Крайтону, увидел, как она что-то тихо и торопливо ему говорит.

Затем Крайтон заключил ее в объятия.

Глава 6

Если бы у нее было другое настроение, то ей бы очень понравилась дорога сквозь оливковую рощу к дому Филиппа. Джеймс был очень мил и предупредителен, он сумел успокоить ее, так что утром она проснулась – проспав, впрочем, очень недолго – относительно отдохнувшей.

Она нервничала. Голубая майка, белые шорты, легкомысленный розовый рюкзачок за спиной – ни дать ни взять старинная знакомая Филиппа идет сквозь оливковую рощу в гости. Ощущения были такие же, как много лет назад, перед сложным экзаменом. Она почти не обращала внимания на окружавшую ее красоту, безжалостно топча кроссовками цветы, из которых в другое время наверняка набрала бы букет.

Джолли. Что, если она ее не примет? Вдруг Филипп будет настраивать ее против Сандры? Смогут ли они вообще понять друг друга?

В тюрьме она прилежно изучала греческий, но безупречное произношение магнитофонной записи и детский лепет – не одно и то же. К тому же присутствие Филиппа способно сбить и более способного ученика, чем она. Он хотел заставить ее страдать… И все потому, что его мужское самолюбие было уязвлено. О, мужчины. Сандра невесело усмехнулась своим мыслям.

Дорожка между тем стала значительно шире, и вскоре Сандра смогла разглядеть стоящий на холме дом, явно старинной постройки, сложенный из больших камней. Открывшийся вид был настолько прекрасен, что Сандра замерла одновременно в тоске и восхищении. Настоящий рай для ребенка, да и не только для ребенка.

Она нахмурилась и попыталась возразить сама себе. Если ребенок нелюбим и заброшен, то и скромный домик на севере Англии, где ждет свое дитя любящая мать, будет лучше любого дворца. Она купит такой домик где-нибудь в деревне, они с Джолли заведут цыплят…

Значительно приободрившись, она уже смелее зашагала по дорожке и вскоре остановилась перед входом в дом. Нервы снова сдали, когда она нажала кнопку звонка. Дверь открыла длинноногая красотка в джинсах и футболке. Но это не Лорена! – в панике подумала Сандра. Кто же это?

– Привет. Вы, должно быть, Сандра? Заходите.

Длинные Ноги излучали холодную приветливость.

Они прошли через великолепный, отделанный мрамором холл, затем через весь дом, и здесь, когда решимость почти покинула Сандру, Длинные Ноги изрекли:

– Он здесь, в саду.

Если все в доме будут относиться к ней таким образом, ей вряд ли удастся внушить Джолли хотя бы привязанность.

Она прошла через дивный сад, словно во сне, и наконец увидела Филиппа, сидящего в тени раскидистого дерева. А рядом с ним… Руки Сандры взметнулись вверх, зажимая рот, стискивая горло.

Джолли.

Слезы туманили ей глаза, когда она почти беззвучно шептала:

– О, моя девочка, моя милая девочка, моя малышка!

Она, жадно пожирала глазами маленькую фигурку. Джолли была одета в яркую маечку и цветастые шортики, волосики собраны в хвостик, однако несколько светлых кудряшек выбились из-под резинки и солнечным ореолом окружали личико малышки. Сандру переполняла любовь. Ее дочь прелестна. Они будут счастливы, обязательно будут, любовь Сандры сломает все преграды на пути к этому счастью!

Девочка возилась с разноцветными деревянными кубиками, и Сандра почувствовала нечто вроде гордости, что ее дочь так здорово умеет играть в одиночестве.

Больше всего ей хотелось кинуться вперед и заключить девочку в свои объятия. Она знала, что это невозможно, и потому стояла, превратившись в колонну, скрытая кустами, предоставленная сама себе. По крайней мере, здесь она может хотя бы не скрывать слез счастья.

Сейчас она выйдет, мило улыбнется и познакомится… Со своей дочерью!

Порыв ветра разрушил башню из кубиков, и Джолли возмущенно взвыла:

– Папа-а-а-а!

Сандра в ужасе прижала пальцы к похолодевшим губам. Филипп, обнаруживший ее присутствие только теперь, торопливо подошел к ней и тихо поинтересовался:

– Ты давно здесь?

– Достаточно, чтобы услышать… Как ты мог, как ты посмел это сделать? Какими еще способами ты пытаешься отобрать моего ребенка?!

– Я стараюсь поправлять ее, но она так решила сама. Она вообще очень решительная, и у нее есть собственное мнение, ты скоро сможешь в этом убедиться.

– Что ты хочешь этим сказать? И что ты уже наговорил про меня?

13
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мортинсен Кей - Дороже жизни Дороже жизни
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело