Выбери любимый жанр

Если душа родилась крылатой - Цветаева Марина Ивановна - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

— Bruit rageur.

(Exageґration de la vie

Quand on meurt).

Soudain, — ce qui n’est qu’a` mi-corps —

Jusqu’aux astres.

(Exageґreґment, ou encore:

Tout plus vaste).

Mentalement: cher, cher. — Quelle heure?

— Sept, disons.

Au cineґma, ou bien? — Lueur:

«La maison!»

2

Libre fratrie nomade, —

C’est la` qu’on te menait!

C’est l’eґclair, la tornade,

Le sabre — son reflet,

Ce sont les mots en foule

Que d’effroi nous taisons.

C’est la maison qui croule —

Ce mot: maison.

Cri de l’enfant perdu:

Ma maison!

Le tout-petit — son du:

«Ma», «mes», «mon»!

Mon fre`re en aventure,

Ma fie`vre et ma fusion,

On se rue hors des murs,

Et toi — a` la maison!

Cheval ruant rompt l’attache —

Les cimes! — Corde en charpie.

— Mais de maison, pas la trace!

— Si, a` dix me`tres d’ici:

La maison sur la montagne.

— Plus haut, encore? — Au sommet.

Au bord du toit, la mansarde.

— «Qui ne brule pas du fait

De la seule aube?» De`s lors,

Vivre? — Poe`mes, raillez!

Maison, c’est dire: dehors,

Dans la nuit.

(A qui narrer

Ma peine, oh! a` qui ma perte?

L’horreur violaceґe, qui l’ouїt?...)

—Votre reґponse — enfin prete? —

C’est un meґditatif: — oui.

3

Et maintenant — le quai. A l’eau

Je me tiens comme a` un corps dur.

Seґmiramis, ah! ils sont beaux

Tes jardins suspendus, pour sur!

A l’eau — rouleau de minerai

Aux macabres enluminures —

Je me tiens, comme a` son livret —

La cantatrice, comme aux murs

L’aveugle... Prise dans tes froids?

Tu m’entends? — Je me penche (chiche?)

A l’eґtancheuse-en-toute-soif

Je me tiens, comme a` la corniche

Le somnambule...

Peur, mais pas

Due au fleuve — suis neґe naїade!

Prendre le fleuve pour le bras

De l’aimeґ, quand il accompagne,

Fide`le...

Des morts c’est l’octroi!

Oui, mais tous ne vont a` l’aurore...

La mort a` gauche et coteґ droit —

Toi. Mon flanc droit est comme mort.

La lumie`re irradie d’un coup.

Rire a` grelots de bricolage.

«Vous et moi, il faudrait que nous...

(Frisson)... Nous aurons le courage?»

4

La` un brouillard blond transhume,

Vague d’un volant de gaz.

Surchauffeґ, surenfumeґ,

Et surtout — surjacasseґ:

Ce que ca sent? Folle presse,

Combine et copinerie,

Cachotteries de commerce

Ainsi que — poudre de riz.

Ceґlibataires bagueґs,

Jeunes vieillards aduleґs...

Surmoqueґ, surricaneґ,

Et surtout — surcalculeґ!

En liquide et en espe`ces,

Et le bec et la farine.

... Manigances de commerce

Ainsi que — poudre de riz.

(De profil: — ca la`, c’est notre

Maison? — Pas moi la matresse!)

L’un tout a` son cheґquier, l’autre

Au chiqueґ d’un gant glaceґ.

Celui-la` tout doux s’empresse

Pre`s d’un petit pied verni.

... Epousailles de commerce

Ainsi que — poudre de riz.

Brisure d’argent: l’emble`me

De Malte au carreau, — stellaire!

Surcaresseґ, suraimeґ,

Et surtout — surcompresseґ!

Surpinceґ... (Il pue, le reste

De mangeaille: dis merci!)

... Tripotages de commerce

Ainsi que — poudre de riz.

Courte, la chane? En revanche

Pas de l’acier, du platine!

Des troncs machent une tranche

De veau, tremblant de leur triple

Menton. Sur un cou conesque,

Le diable — a` tete d’outil.

... Catastrophe de commerce

Ainsi que — poudre de qui?

Berthold Schwarz...

Un homme doueґ —

61
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело