Коснись меня - Монро Люси - Страница 55
- Предыдущая
- 55/59
- Следующая
Постучав в дверь кабинета, Тея и Дрейк вошли. Эмерсон, сидевший за письменным столом, встретил их лучезарной улыбкой:
– Примите мои поздравления, мистер и миссис Дрейк! Я сегодня прочел сообщение о вашем венчании в утренней газете.
Тея не могла поверить, что этот милый, жизнерадостный человек был виновен в хищениях и покушениях на ее жизнь. Он так искренне обрадовался, увидев ее, и почему-то имел при этом почти самодовольный вид. Но тут в кабинет вошли полицейские, и улыбка сползла с его лица.
– Я опасался, что дядюшкин план добром не кончится, но он был уверен, что вы не станете сообщать в полицию, – проговорил Эмерсон. – Видите ли, я должен вам кое о чем рассказать.
Дрейк медленно снял перчатки.
– К несчастью для вас, мы уже сами все выяснили.
– Я сказал им правду, мистер Мериуэзер, – вмешался Бартон.
Эмерсон взглянул на Бартона так, словно тот сошел сума.
– Правду?..
Сердце Теи защемило от печали.
– Дядя Эшби будет очень расстроен, – сказала она со вздохом.
Дрейк стоял рядом с ней, задыхаясь от ярости. Под его взглядом Эмерсон густо покраснел, и на лбу молодого человека выступили бисеринки пота.
– Сейчас я бы и сам не прочь как следует отчитать старика. – Эмерсон взглянул в сторону полицейских. – Уверяю вас, нет никакой необходимости в их присутствии.
Тея пристально посмотрела на Эмерсона. Неужели у этого человека совсем нет совести?
– Напротив, их присутствие совершенно необходимо, – заявила она. – Не будь их здесь, мой муж мог бы поддаться соблазну и расправиться с вами на свой лад. Вы должны благодарить Бога, что мне удалось настоять на своем и привести их с собой.
Эмерсон нахмурился и, вытащив из кармана платок, утер пот со лба. Поднявшись с кресла, он проговорил:
– Вы неправильно истолковали мои намерения. Если вы позволите мне объяснить, то все прояснится.
– Не нужно никаких объяснений. Ваше поведение говорит само за себя.
Дрейк шагнул к нему, и Эмерсон отшатнулся, словно в ожидании удара.
– Арестуйте его! – сказал Дрейк ледяным тоном. Полицейские с Боу-стрит двинулись вперед, но Эмерсон, вытаращив глаза, попятился кокну.
– Прошу вас, только позвольте мне объяснить, – бормотал он, с мольбой глядя на Тею.
Но сердце ее ожесточилось, и она отрицательно покачала головой:
– Нет смысла отпираться. Факты свидетельствуют не в вашу пользу.
– Нет никаких фактов – я хочу сказать, на самом деле нет. – Он продолжал пятиться от приближавшихся к нему полицейских. – Все это – часть дядюшкиного плана. Он хотел заманить вас сюда, в Англию.
Тея не придала значения отчаянной искренности его тона. Ему бы писать дешевые романы, так убедительно он лгал.
– Дядя Эшби никогда не простил бы того, кто пытался меня убить.
– Убить вас? О чем это вы?.. – пролепетал Эмерсон.
– Черт побери, ты прекрасно знаешь, о чем она говорит! – прорычал Дрейк.
– Они знают про человека, которого вы наняли, чтобы он отправился на остров и шпионил за миссис Дрейк, – раздался из-за спины Теи голос Бартона.
На круглом лице Эмерсона отразилось замешательство.
– Какой еще человек? Я никого не нанимал.
– Бесполезно отрицать это, сэр. Я все им рассказал.
– Вы раскрыли план дяди Эшби?! Вы читали мои письма?! – Эмерсон изобразил возмущение. – То-то мне казалось по их виду, будто их кто-то читал. Но восковая печать была цела.
– Я не буду ради вас лгать, сэр. Мистер и миссис Дрейк уже знают правду. Вы похищали товары компании.
– Да, конечно… Только я их на самом деле не похищал, а временно хранил в другом месте. В противном случае план дяди не удался бы.
Тея в удивлении уставилась на Эмерсона. Этот человек сошел с ума! Ему самое место в Бедламе. Он рассказывает о своем вероломстве так, словно действовал с полного одобрения дяди Эшби. Возможно, он заслуживает жалости, но он же нанял кого-то, чтобы ее убить.
Тея отвернулась от несчастного, не в силах больше его видеть.
– Пожалуйста, уведите его, – сказала она полицейским.
– Нет! Вы должны меня выслушать! Я могу доказать, что говорю правду. Уверяю вас.
– Подождите! – властно прозвучал голос Дрейка. Полицейские остановились.
– Объясните-ка мне этот план вашего дяди.
Покосившись на Бартона, Тея заметила, что он внезапно изменился в лице, но уже в следующее мгновение молодой человек снова овладел собой.
Эмерсон же, приблизившись к письменному столу, вновь заговорил:
– Дядя Эшби написал мне несколько месяцев назад. Он просил помочь ему осуществить план, цель которого – вынудить мисс Селуин – я имею в виду миссис Дрейк – приехать в Англию. Здесь у меня хранятся его письма как доказательство.
Эмерсон опустился на колени возле стола и отпер нижний ящик. Порывшись в бумагах, он выпрямился и, смертельно побледнев, воскликнул:
– Письма исчезли!
Тея в ярости прокричала:
– Конечно, их там нет! Дядя Эшби не мог одобрить ваши действия. Что за глупости! – Она взглянула на Дрейка: – И мы должны это слушать?!
К ее удивлению, муж утвердительно кивнул:
– Да, думаю, должны. – Он обернулся к полицейским. – Пожалуйста, встаньте возле двери.
При этих словах позади Теи раздался сдавленный возглас, и она, ощутив холодное прикосновение металла к шее, почувствовала, как чьи-то пальцы больно впились ей в плечо. Она увидела выражение гнева и ужаса на лице Дрейка и в тот же миг поняла: рука, так грубо схватившая ее, принадлежит Бартону.
– Я не собираюсь стоять тут и слушать ваши объяснения. Мы с миссис Дрейк немного прогуляемся. – Бартон начал медленно отходить к двери, увлекая за собой Тею. Дуло его пистолета больно врезалось ей в шею. – Если кто-нибудь попытается преследовать меня, я ее пристрелю.
– Какая вам польза от ее смерти? – проговорил Дрейк.
– Надеюсь, мне не придется ее убивать, – ответил Бартон. Окинув взглядом комнату, он добавил: – Пусть все отойдут и встанут за письменным столом! – Когда Хансен замешкался, Бартон рявкнул: – Ну, живо!
Вскоре все мужчины оказались позади письменного стола. Тея же, взглянув на них, поняла: ей следовало как можно быстрее что-нибудь предпринять, потому что испуганные мужчины способны совершать совершенно непредсказуемые поступки, – она не раз видела подобное на своем острове.
– Бросьте сюда ваши ключи! – приказал Бартон Эмерсону.
Эмерсон нахмурился, но сделал то, что ему велели. Взяв с письменного стола увесистую связку ключей, он бросил ее Бартону.
– Поднимите! – приказал Бартон Tee, отстранив пистолет от ее шеи, но направив ствол на нее.
«Возможно, это мой единственный шанс», – подумала она, наклоняясь, чтобы поднять ключи. Выпрямляясь, Тея размахнулась и изо всех сил ударила Бартона кулаком с зажатыми в нем ключами в самое, как учил ее Виски-Джим, уязвимое место мужчины. При этом она моментально метнулась в сторону, стараясь увернуться от нацеленного на нее пистолета. Бартон взвыл от боли, и тотчас же прогремел выстрел. Но пуля, никого не задев, угодила в полированную поверхность письменного стола.
В следующее мгновение снова раздался вопль Бартона, и Тея, обернувшись, увидела, как ее муж бьет Бартона головой о стену. Несколько секунд спустя белокурый щеголь рухнул на пол и, вздрогнув несколько раз, затих.
Полицейские тут же подняли Бартона, чтобы привести его в чувство, а Дрейк бросился к жене и опустился перед ней на колени.
– С тобой все в порядке, любимая?
Она взглянула на него из-под ресниц. Наконец-то он назвал ее «любимая».
– Да, все в порядке. Но мне бы хотелось подняться с пола.
– Да-да, конечно…
– Пирсон, но почему… – Она не успела больше ничего сказать, потому что он впился в ее губы жарким поцелуем.
Когда же Дрейк наконец прервал поцелуй, она едва могла дышать.
– Ты очень рисковала! – воскликнул он, по-прежнему сжимая жену в объятиях.
– Я рисковала бы больше, если бы он увел меня с собой.
При этих ее словах Дрейк невольно содрогнулся, и глаза его затуманились.
- Предыдущая
- 55/59
- Следующая