Кот стоит насмерть - Мерфи Ширли Руссо - Страница 44
- Предыдущая
- 44/61
- Следующая
Ветер усиливался. Сказав несколько обычных ласковых слов и погладив пса, Сьюзан скомандовала ему поворачивать назад. Он охотно развернул коляску: описав большой круг, он стащил её с дорожки и вывез обратно. И в этот-то момент Сьюзан увидела, как Тедди поднялся из своего кресла, выпрямился во весь рост и отошёл в сторону.
Сьюзан остановила Барашка, и тот замер. Она смотрела, как Тедди пересёк комнату, перейдя к другой стороне стеклянной двери. Ошибки быть не могло, это был он – свисающий живот придавал его торсу сходство с грушей.
Она смотрела, как мужчина потянулся, чтобы задернуть шторы, как замер на мгновение, выглядывая наружу, а затем внезапно отступил к стене, скрывшись из виду.
Она видела, как шторы сомкнулись, задёрнутые невидимой рукой человека, который явно опасался случайного взгляда.
И всё же он её заметил, несмотря на сгустившиеся сумерки. Правда, лишь мельком – возможно, её выдала белая блузка. Он видел Сьюзан – и понял, что она смотрела на него.
Охваченная необъяснимым страхом, Сьюзан начала дрожать.
Сейчас портьеры полностью загораживали комнату. Шторы на окнах, выходивших на внешний периметр здания, были плотными и совершенно непроницаемыми в отличие от тонких занавесок, что украшали окна и застекленные двери, ведущие в патио.
Она сидела неподвижно, не сводя глаз с зашторенной двери, дрожащая и напуганная.
Тедди не может ходить. Никоим образом. Его позвоночник перебит. Тедди полностью парализован от пояса и ниже, только руками двигать может. У него и автомобиль переоборудован под ручное управление.
Так им говорили. Так говорила им Аделина.
Сьюзан похолодела.
От страха она сделала какое-то движение, которое пёс понял по-своему, заскулил и ткнулся в неё носом. Сьюзан прижала собаку к себе и стала гладить, внезапно осознав, как одиноки и беззащитны они с Барашком в надвигающейся темноте.
Но Бонни будет ждать их. Сьюзан скомандовала, и пёс повёз её обратно в пансионат. Сейчас ей позарез нужна была Бонни, нужно было общество других людей.
Глава 25
Стоя на расстеленной на кухонном столе газете, Джо и Дульси читали передовицу. Отношение местной газеты к Максу Харперу их не удивило. Позади них Вильма с Клайдом готовили лазанью: варили тесто и делали соус. Серебристые волосы Вильма спрятала под косынкой, на Клайде был старый покрытый пятнами фартук, который он надевал, готовя барбекю. В кухне клубились аппетитные ароматы трав, томатного соуса и тушеного мяса, а само помещение сотрясалось от грохота, доносившегося с крыши, где Чарли меняла прохудившуюся дранку. Отрабатывала свой ужин. «Да, всё-таки совсем уж задарма Клайду не отделаться», – подумал Джо.
Дульси уселась на газету и ещё раз прочитала заметку, раздражённо дёргая хвостом.
– Вот уж точно соль на рану, – пробормотала она.
Джо кивнул. Он мог подшучивать над Харпером, но когда на капитана накидывалась пресса, Джо приходил в ярость.
– Это не просто унижение для полиции, – сказал Клайд, шинкуя кинзу, – это и вовсе опрометчивый шаг.
– И дурной вкус, – согласилась Вильма, взглянув на потолок. Судя по доносящимся ударам, Чарли была поглощена работой и не слышала их. – Макс Харпер человек хороший. Он поддерживает в этом городе порядок, чего нельзя сказать о некоторых других представителях городского руководства.
По мнению Джо, была принципиальная разница между его собственным добродушным тайным подтруниванием над капитаном и язвительными нападками газеты.
Полиция Молена-Пойнт всю неделю разыскивала труп, палец от которого был ранее обнаружен, как утверждается, соседской собачонкой. Однако за время поисков на территории поместья Прайор они как-то ухитрились не заметить открытую могилу Долорес Фернандес, хотя она расположена на самом виду на месте старого испанского кладбища. Яма выкопана так глубоко, что обнажились останки; вокруг неё рассыпан извлеченный грунт. Полиция отказалась объяснять репортерам причину такой невнимательности вплоть до своего следующего визита в поместье, который должен был состояться сегодня утром.
Упомянутый палец капитан получил в минувший вторник от госпожи Марион Хейлз, которая отобрала его у своей собаки. Харпер заявил, что его люди сразу же осмотрели старое кладбище, однако следов раскопок не увидели. Трудно тогда объяснить, почему тем же утром рабочий из поместья сообщил об открытой могиле, потревоженном теле и пропавшем пальце.
Могила Долорес Фернандес является местной достопримечательностью. Фернандес, которая скончалась в 1882 году, была двоюродной сестрой Эстафьера Трокано, одного из первых поселенцев Молена-Пойнт, заложившего здесь ранчо Трокано. Поместье Прайор является частью первоначального земельного надела, предоставленного семье Трокано мексиканскими властями. Полиция направила палец вместе с другими образцами, взятыми с тела, в криминалистическую лабораторию штата в Сакраменто.
Эксперт этой лаборатории доктор Линнелл Джергинс сообщила нашему корреспонденту, что на установление связи между этими фрагментами может потребоваться несколько недель. Доктор Джергинс также заявила, что из-за нехватки квалифицированного персонала окружная лаборатория не успевает выполнять заказы в срок. До завершения полицейского расследования доступ публики к захоронению будет закрыт, а сама могила останется под надзором полиции. Владения Прапор являются частной собственностью и находятся под охраной.
Джо повернулся на другой бок и стал умываться. Над головой раздавались мерные громкие удары – Чарли прибивала новую дранку. Вчерашний ночной дождь затопил стенной шкаф в холле, промочив полдюжины курток, чемодан Клайда и заброшенный туда и забытый старый кошачий матрасик. Клайд очень вовремя собрался заняться ремонтом. Очень в его духе: если можно что-то починить на халяву, он непременно воспользуется таким шансом.
Но лучше так, чем никак. Было большой удачей, если ему приходило в голову купить новые лампочки, не дожидаясь, пока сгорят старые.
Джо был безмерно рад, что кошкам нет нужды менять лампочки, латать крышу и красить стены. И уж конечно, ни один кот не написал бы такой дурацкой, только сбивающей с толку газетной статьи. Столь дурной тон был чересчур даже для последнего четвероногого бродяжки. У газетчиков не было причин так язвить: любому идиоту было ясно, что могилу раскопали уже после того, как полиция осмотрела поместье. Возможно, у кого-то из журналистов имелся зуб на капитана, что нередко случается в маленьких городах.
Джо заметил, что этот недостойный внимания наезд, а также история с разрытой могилой поразили Дульси. Он мог поспорить на что угодно, хоть на свои усы, что она утащит его на кладбище, не успеет он и лапой тряхнуть. И ему приходилось признать: хоть он и позволял себе шутки насчет пропавших пациентов, тут действительно дело было нечисто. Найденный палец то ли принадлежал раскопанному трупу, то ли нет, но это выставляло пансионат совсем в новом свете. Интерес Джо стремительно набирал обороты. Его любопытство наконец проснулось.
Взглянув на Дульси, он понял, что они думают об одном и том же: надо исследовать эту могилу. Возможно, им также удастся попасть в особняк Прайор. Кто знает, что они там найдут – может, фотографии вроде тех снимков Мэри Нелл Хук, которые Рене вчера утром выкладывала на стол Адалине.
Без сомнения, это были снимки Мэри Нелл – Дульси видела их совершенно отчетливо и так же отчетливо видела на них Мэри Нелл. У Дульси не укладывалось в голове, какая от них польза была Аделине. Она не отдала их женщинам в чёрном; когда те уходили, их руки были пусты, если не считать цветастой сумки. Джо предположил, что она могла отдать фотографии уже за порогом. Но и раньше, когда Аделина появилась в коридоре, их у неё не было.
Дульси не решилась последовать за кузинами Мэри Нелл – вокруг было полно медсестёр. Кроме того, она увлеклась наблюдением за малышкой Дилон. Едва комната опустела, Дилон прошмыгнула в стеклянную дверь и прямиком направилась к шкафу. На глазах у сидевшего на дереве Джо и прятавшейся под кроватью Дульси Дилон взяла с переполненных полок только один предмет.
- Предыдущая
- 44/61
- Следующая