Выбери любимый жанр

Чистое искушение - Мейсон Конни - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

Спенс с любопытством посмотрел на приятеля:

— Что ты, черт побери, хочешь этим сказать?

— Проще говоря, Спенс, я обнаружил в характере Мойры серьезный порок. Она лгунья. Готова, нимало не смущаясь, отрицать даже очевидную истину.

— Ты уверен в этом? — Нет.

Спенс беззаботно пожал плечами:

— Бренди и в самом деле отменное, Джек, но я не могу сравнить его качества с качествами Мойры, не испытав на себе чар этой леди. Ты у нас эксперт и по части бренди, и по части женщин. Уверен, что ты, старина, не терял времени даром. Ты уже соблазнил ее, осмелюсь спросить?

Джек нахмурился, поняв, что сказал лишнее. Он вовсе не собирался сообщать приятелю о своих отношениях с Мойрой.

— Ничего подобного, Спенс. Девушка — всего лишь груз ответственности, который я хочу сбросить со своих плеч. — Он снова отхлебнул из своего бокала. — Перси Ренфрю сделал ей предложение. Кажется, я выиграл пари.

— Я ни минуты не сомневался, что так и будет, хоть и жаждал заполучить твоих серых. — Спенс усмехнулся. — Естественно, что Перси оказался первым: ведь родители поставили ему ультиматум, и он отчаянно искал женщину, которая убоялась бы его испорченной репутации. Поговаривают о членстве в «Клубе адского пламени». Не думаю, что у него гатило бы на это смелости. Глаза Джека потемнели, выражение лица стало жестким.

— Вероятно, это все-таки правда.

— Ты считаешь, что Мойра выйдет за него?

— Возможно.

— Завтра я привезу тебе две тысячи.

Возмущенное восклицание Мойры громким эхом отозвалось в комнате. Мужчины повернули головы к двери, на пороге которой стояла девушка. Лицо у нее было мертвенно-бледное.

— Moйpa? Как давно вы там стоите?

— Достаточно давно, чтобы понять, что эта игра вами затеяна не бескорыстно.

— Не сердитесь, Мойра! — Спенс умоляюще сложил руки. — Пари просто придает дополнительный интерес нашему розыгрышу, только и всего. Я бы даже сказал, некоторую пикантность.

— Спенс прав, Мойра, — вмешался Джек, пытаясь изобразить улыбку. — Кстати, я бы предпочел отделаться от Ренфрю. Думаю, наши мнения совпадают.

— Я дорогой ценой постигла, к чему стремитесь вы, Джек, — с горечью произнесла Мойра. — У вас нет чести.

Лицо у Джека сделалось каменным.

— То, что произошло прошлой ночью, — заговорил он, но тут же спохватился, умолк, покраснел и бросил быстрый взгляд на Спенса, который чутко прислушивался к каждому слову. Ни в коем случае не следовало посвящать не в меру любопытного приятеля в подробности своей личной жизни. — Ваше благополучие не безразлично мне, Мойра. Думайте что хотите, у вас есть для этого основания, но не забывайте, что главная ваша задача — помочь брату. Вам нет необходимости выходить замуж за Ренфрю. Найдется кто-нибудь более подходящий, и вы будете благодарны мне за эту затею. Сейчас вы нуждаетесь во мне, Мойра. Я не знаю, от кого или от чего вы скрываетесь, однако вам нужна моя защита.

— Я обойдусь без вашей защиты! — выпалила до глубины души оскорбленная Мойра. Кто бы мог подумать, что еще час назад она была близка к тому, чтобы полюбить Джека Грейстока. Любить его, быть им любимой казалось ей невероятной радостью, вечным праздником, а он превратил это в дешевый продажный балаган. Близость с ней — лишь эпизод в его бурной жизни, о котором он вскоре забудет.

— Вы слишком строги к Джеку, — запротестовал Спенс. — Вы не просто избавили нас от скуки, но и помогли ему выиграть, что для него сейчас немаловажно. Если бы выиграл я, его рысаки стали бы моими.

Джек увидел, что выражение гнева в глазах Мойры сменилось болью и разочарованием, и сердце у него сжалось. Как это вышло, что обыкновенное пари привело к таким печальным результатам? У него не было намерения заставлять Мойру страдать. Женщина, подобранная им однажды в дождливую ночь на дороге, изменила все течение его жизни. Он противился этому сколько мог. Кто бы мог подумать, что причиной его поражения станет ревность? Он не помнил, чтобы ревновал хоть одну женщину за всю свою жизнь.

Несмотря на вставшую между ними ложь, он все еще хотел Мойру. Даже сейчас, глядя на нее, он испытывал неутолимое желание, и кровь быстрее бежала по жилам. Гром и молния! И то, что она оказалась девственницей, вовсе не удерживало его на расстоянии. Нет, прошлой ночью он упивался ее невинностью, он растворился в ее сладкой плоти…

— Джек может убираться ко всем чертям, — заявила Мойра Спенсу. — Я решила выйти за лорда Ренфрю. — Она расправила плечи. — Я готова ехать в Воксхолл, лорд Спенсер.

— К вашим услугам, миледи, — сказал Спенс, отвесив изысканный, истинно джентльменский поклон.

Он повел Мойру к двери, бросив на Джека через плечо недоуменный взгляд. Положение с каждой минутой все более осложнялось. Он еще не видел, чтобы Джек был так увлечен женщиной. Дураку понятно, что Джек и Мойра стали любовниками. К несчастью, Джеку нужны деньги, а Мойра — всего лишь простая деревенская девушка из Ирландии, не наделенная ничем, кроме красоты. Любопытная ситуация, стоит того, чтобы понаблюдать за ней.

В этот вечер Мойра не испытывала недостатка в партнерах для танцев, но Джека среди них не было. Виктория держала его на коротком поводке, ни на минуту не выпуская из поля зрения. Но время от времени Мойра ловила на себе его огненный взгляд. Каждый раз это вызывало у нее сильное сердцебиение, она ничего не могла с собой поделать. Больно было думать, что она для него всего лишь возможность пополнить кошелек. Он лишил ее невинности с холодным пренебрежением, и теперь ей придется выйти замуж за Ренфрю или за кого-то ему подобного. Обида жгла сердце Мойры.

— Ах, вот вы где, леди Мойра! С вами жаждет познакомиться новый поклонник.

Изобразив на лице улыбку, Мойра повернулась к лорду Пибоди. Но едва она увидела, кто стоит рядом с ним, улыбка ее превратилась в жалкую гримасу, а сама она едва не потеряла сознание. Только усилием воли ей удалось устоять, когда лорд Роджер Мэйхью взял ее руку и поднес к губам.

— Дорогая леди, я должен был познакомиться с вами. Я лорд Роджер Мэйхью, возможно, вы обо мне слышали. — Зловещий блеск его бесцветных глаз дал ей понять, что он помнит ее и память эта отнюдь не добрая. — Как я понимаю, вы подопечная Джека Грейстока. — Уголки его губ приподнялись в неком подобии улыбки. — Как это замечательно.

— Сэр Джек — мой дальний родственник, — сочла нужным пояснить Мойра, понимая, что он ей не верит, по вынужденная вести игру до печального конца, который приближался быстрее, чем она могла предположить.

— Я слышал об этом. Удостоите ли вы меня чести потанцевать с вами?

— Нет, я устала и…

Не слушая ответа, Роджер увлек ее под руку к площадке для танцев. Мойра спотыкалась на ходу, испытывая отчаянное желание немедленно убежать. Если бы она знала, что лорд Роджер так быстро вернется из-за границы, то покинула бы Лондон несколько недель назад. А она надеялась выйти замуж и обрести таким образом защиту задолго до его возвращения.

— Мне нужно поговорить с вами наедине, — шепнул Роджер ей на ухо. — Я мог бы разоблачить ваш маскарад прямо сейчас, если бы у меня было такое намерение. Но мне любопытно узнать, какую ставку сделал Грейсток в этой игре. Я ведь считал вас мертвой. — Он так крепко сжал ее талию, что она поморщилась. — Ждите меня в летнем домике через четверть часа.

Мойра побелела.

— Я не могу. Джек заметит мое отсутствие и станет меня искать.

— Что ж, хорошо. Пожалуйтесь на головную боль и езжайте домой. Моя карета будет стоять в проулке за Грейсток-Мэнором. Выйдите из дома в полночь. Я буду ждать.

— Нет!

— Сделайте так, иначе я объявлю всем и каждому, что вы обманщица и ваш любовник одурачил порядочных людей. Вам хочется, чтобы Грейсток был обесчещен?

Только не это!

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

— Я не идиот. Вы и Черный Джек — любовники.

Танец кончился. Роджер проводил Мойру на место, галантно поклонился и, бросив на прощание всего два слова: «Сегодня ночью», — покинул зал.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело