Выбери любимый жанр

Ловушка для духа - Турчанинова Наталья Владимировна - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

— Ты уверен, что ко мне? — спросил его Рэй.

В ответ дух бросил ему в руки какой-то грязный обрывок и с недовольным гудением растаял в воздухе.

Заклинатель развернул послание, которое при ближайшем рассмотрении оказалось чем-то вроде куска окровавленной тряпки. Неприятно вспомнился давний сон с Торой, где она протягивала письмо на куске кожи, но Рэй прогнал мысли об этом. Развернул ткань, увидел на ней красные расплывающиеся каракули и тут же почувствовал себя так, словно его с размаху ударили в солнечное сплетение. Это был почерк Сагюнаро, искаженный, но пока еще узнаваемый. Рэй не признавался сам себе, но все еще надеялся получить от друга хоть какую-то весть. И вот она пришла. Вчитываясь в предельно краткие фразы, заклинатель ощущал, как холод касается затылка.

«Они идут. Армия — духи. Начнут с Саё. Завтра. Цель — Варра — орден.

Не отвечай. Иди к моему отцу. Добейся помощи».

— Значит, все-таки я был прав, — прошептал Рэй, глядя на красные пляшущие буквы, сжал послание в кулаке и бросился прочь из зала.

В комнату наместника он ворвался без стука и сказал с порога:

— У меня плохие новости.

— У меня тоже, — невозмутимо отозвался господин Акено.

Он стоял у окна, читая длинный свиток, и был одет в темно-зеленый с золотом халат, напоминающий змеиную кожу. С мокрых волос на воротник текли струйки воды. Значит, правителя Югоры тоже выдернули внезапно — в его случае из ванны.

Он посмотрел на Рэя, увидел выражение его лица и усмехнулся:

— Ладно, ты первый.

— Я получил письмо от Сагюнаро. Только что.

Заклинатель без спроса сдвинул бумаги на столе и положил на освободившееся место обрывок ткани.

Наместник скрутил свиток, подошел и спокойно, на взгляд Рэя даже равнодушно, развернул окровавленный лоскут, с некоторым напряжением всмотрелся в неровные строчки. Прочитал и ответил кратко:

— Ясно.

И как будто потерял интерес к посланию.

— И это все, что вы можете сказать? — Рэй, ожидавший немного другой реакции, решил все же донести до излишне уравновешенного наместника, какие именно ценные сведения тот получил. — Сагюнаро жив. Он нашел возможность предупредить нас. Мы были правы, маги Румунга действительно замышляли нападение на Аканэ. Он надеется на вашу помощь. Есть еще немного времени, чтобы подготовиться…

— Поздно.

Заклинатель запнулся, услышав это слово, упавшее словно камень.

— Они уже в Андо, — сказал наместник, вновь глядя в свой свиток. — Вчера захвачен Хэно. Разрушен древний храм. Убиты все заклинатели. Разорены близлежащие деревни.

— Откуда вы знаете? — спросил потрясенный Рэй.

— У меня есть свои источники информации. — Наместник вновь посмотрел на рваный клок ткани. — Здесь говорится, что нападение только планируется. А маги уже приближаются к столице провинции. Сколько надо времени духу, чтобы отнести послание?

— Самое большее несколько часов, но…

— Это зависит от расстояния?

— Нет… Погодите, вы что, хотите сказать, что Сагюнаро специально медлил? Что он на их стороне, но в то же время пытается втереться в доверие к нам?!

— Не кипятись, — оборвал его наместник. — Я располагаю фактами, и они явно не в его пользу. Но готов выслушать твои размышления. Почему предупреждение пришло так поздно?

Рэй заставил себя вспомнить о субординации и начать говорить более корректно и сдержанно.

— Значит, раньше он не мог его прислать. Кроме того, это письмо — обрывок ткани. С одной стороны — шов, видите. Скорее всего, он отрезал клок от своей одежды. И та не слишком чистая, должен заметить. У него не было бумаги и чернил тоже — он воспользовался кровью или соком растения. Так что вряд ли он там содержится в комфортных условиях со всем необходимым.

Наместник молчал, ожидая продолжения, которое далось заклинателю нелегко.

— И еще почему мы могли получить предупреждение так поздно… Дух — удо — не подчиняется ему… Он теряет способности заклинателя. Чем дальше, тем сильнее. Он… — Рэй запнулся, ему не хотелось обсуждать это с отцом друга, но тот не показывал ни волнения, ни страха за Сагюнаро, — …он превращается в шиисана, а они единственные из сущностей, кто не может управлять другими духами ниже их по иерархии. Они их просто убивают.

— Ясно, — снова коротко отозвался Акено, и Рэй понял, что больше обсуждать судьбу своего сына тот не намерен.

— Что говорит орден теперь? — спросил заклинатель, меняя тему.

— Отзывают всех своих членов из всех существующих в стране храмов. В Варру.

— Значит, они просто открывают дорогу магам до самой столицы? И тех никто не сможет сдержать.

— Ну почему же. Мне дан титул сангуна. Командующего трех армий. Числом — тысяча человек.

Рэй не обратил внимания на его иронию, ошеломленный этим количеством солдат.

— Подождите. Как тысяча? Насколько я помню, три армии всегда состояли из сейгуна — малого войска, это три-четыре тысячи человек, тугуна — среднего, от пяти до девяти тысяч, и тайгуна — десять тысяч и выше. Под вашим началом должно быть больше двадцати тысяч!

Наместник легким кивком одобрил знания Рэя и пояснил с улыбкой:

— Фактически так и есть. Наш сейгун — бывшие тюремные заключенные, тугун — крестьяне из окрестных деревень, а тайгун — бродяги, выловленные по подворотням. Так что символически все верно.

Заклинатель не разделял его веселья. Но если у наместника было время, чтобы оценить ситуацию и начать воспринимать ее с юмором, сам он пока мог только сердито недоумевать.

— А нормальное войско? Те же самые серебряные тигры?

— Серебряные тигры остаются охранять столицу. Так же как и остальная императорская гвардия.

Рэю оставалось лишь удивляться недальновидности и самоуверенности заклинателей.

— Они что, до сих пор не понимают, насколько все серьезно? Ни одну войну нельзя выиграть, отсиживаясь за стенами крепости.

Наместник усмехнулся. Рэй подумал, что его, должно быть, очень забавляли рассуждения человека, далекого от воинского дела, о тактике и стратегии. Но тот, неожиданно став серьезным, сказал:

— Обычные войны нельзя, ты прав. Но не эту. Маги Румунга очень маневренны. Появляются и тут же исчезают. Никто не знает, где они вынырнут в следующий час.

— Колесницы, — пробормотал Рэй, вновь испытав сожаление о своей потерянной повозке.

— Именно. Как я буду ловить их по всей стране? В каком месте ожидать? К тому же их не интересуют простые люди. Они охотятся на заклинателей. В этой ситуации я готов признать, что орден поступил правильно, отозвав всех в Башню. Именно сюда они и устремятся.

Рэй вскинул голову, глядя на господина Акено, и не стал сдерживать недоумения, вызванного последним заявлением:

— Вы хотите устроить столкновение под стенами города? Вы представляете, сколько погибнет народу? Да день духов покажется праздником середины лета после этого.

— Хорошо. Твои предложения. Где ты намерен их ждать? — Наместник вытащил из кипы бумаг на столе карту и подтолкнул к Рэю. — Укажи место. Даже если угадаешь правильно, за то время, пока мы будем добираться туда, они окажутся в другом городе.

— У общины тоже есть колесницы, — ответил тот, глядя на очертания Аканэ и понимая, что готов идти на попятный перед доводами собеседника.

— И вы станете гоняться друг за другом по всей стране? Нет, Рэй, им нужна Варра. Башня ордена. Если они выбрались из Агосимы для того, чтобы уничтожить ее, — они придут сюда. Заклинателям придется вступить с ними в бой.

— Так вот почему вы так спокойно отнеслись к новости о вашем назначении и этой смехотворной армии? Вы не собираетесь драться с ними.

— Собираюсь, Рэй.

— Но зачем? Отправились бы обратно в Югору. Она, уверен, не пострадает. Вам с вашими хранителями вообще бояться нечего. Из-за чего вам рисковать?

Наместник молча показал на стол, где по-прежнему лежал окровавленный лоскут ткани. Заклинатель так же молча кивнул. Они поняли друг друга. Господин Акено знал, что должен спасти сына, Рэй — что должен ему помочь в этом.

49
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело