Выбери любимый жанр

Жар сердец - Мартин Кэт - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

Скорее всего вор рассчитывал, что кража обнаружится не так быстро, а через несколько дней они уже будут в Мексике, где станет возможным незаметно покинуть корабль.

Если деньги взял не Джордан, то в пропаже должен быть виновен один из наемников или техасских морских пехотинцев.

Начался второй круг поисков. Жак начал обыскивать моряков на квартердеке[3], в то время как Гамильтон Рейли принялся за осмотр корабельных надстроек у кормы, где теперь спал и Джордан. Морган со все большей тревогой следил, как Рейли выполняет свою задачу среди угрюмо наблюдающих за ним матросов. Когда Гамильтон дошел до вещей Джордана, он остановился, глубоко запустил руки в скатку его постели и вытащил кожаный кошелек, в котором когда-то хранилось золото, — на сей раз кошелек был пуст.

Черт побери! Морган сжал зубы и двинулся вперед с мрачной решимостью на лице. Краем глаза он заметил Силвер, которая явно нервничала.

Джордан стоял рядом со своей постелью, глядя на Гамильтона так, словно не верил собственным глазам. Морган взял кошелек из руки лейтенанта и показал его юнге.

— Как вы это объясните, господин стюард? — спросил Морган.

Глаза Джордана были круглыми, как полные луны.

— Я не делал этого, капитан, клянусь.

Стоящие на палубе начали перешептываться, показывая на Джордана.

— Тогда как это очутилось в твоих вещах?

Джордан поднял на Моргана глаза, полные мольбы. Затем он перевел взгляд на окружающих его матросов — людей, с которыми он работал, людей, которых уважал. До этого момента и они уважали его.

Вдруг что-то дрогнуло в лице Джордана.

— Я… не уверен…

— Ты не уверен? — повторил Морган. — Но ты уверен, что не крал деньги?

— Я не делал этого, — повторил Джордан. Морган внимательно посмотрел в его лицо, на котором была написана удивительная смесь страха и решительности.

— Но ты знаешь, кто это сделал.

Джордан сжал губы, затем бросил взгляд на Куки. Тот стоял всего в нескольких футах, озабоченно нахмурив густые седые брови. Однако он все же не произнес ни звука.

— Вы не разрешите нам поговорить минутку, лейтенант? — спросил Гамильтона Морган.

— Конечно, майор.

Гамильтон шагнул в сторону, в строй матросов, которые мрачно наблюдали за происходящим. На лицах одних читалось облегчение, других — сомнение. Наверняка теперь матросы начнут подозревать друг друга.

Морган понизил голос, чтобы никто из членов команды не мог его слышать.

— Послушай, сынок. Я знаю, ты не говоришь, кто еще вовлечен в это дело, потому что считаешь, что это по-мужски. Но…

— Я не брал вашего золота, капитан.

— Черт, Джордан, дело не только в деньгах. Если ты скрываешь, кто взял их, это делает тебя таким же преступником. Назови мне имена.

Джордан ничего не ответил.

Морган заметил, как упрямо выпятился подбородок паренька, какой решимостью загорелось его лицо, и понял, что никакое принуждение не способно повлиять на Джордана. В какой-то мере он не мог им сейчас не восхищаться. В подобных обстоятельствах Морган вел бы себя точно так же.

— Ты знаешь, что мне придется сделать, — сказал Морган. Джордан отступил назад и расправил плечи:

— Да, капитан.

— Эй, матросы! — выкрикнул Морган, и все на палубе придвинулись к нему ближе. — Вы знаете, что здесь произошло. Из моей каюты пропали две тысячи долларов золотом. Деньги еще не найдены, но очевидно, что стюард в это как-то вовлечен. Поскольку он не хочет назвать имена тех, кого мы ищем, мне придется его наказать.

Поднялся шум, лицо Джордана покраснело.

— Наказание за воровство известно. Человек должен лечь на пушку и обхватить ее руками. Две дюжины ударов бичом — ни больше и ни меньше.

Было видно, что Джордан с трудом стоит на ногах, опершись о мачту. Морган хотел продолжить, но остановился, заметив краем глаза очертания желтой юбки, мотнувшейся в его направлении.

«Ад и преисподняя!»

— Морган, ты не сделаешь этого! — Силвер протиснулась к нему сквозь строй матросов, ее глаза были полны страха. Она загородила Джордана, как будто ее присутствие могло как-то его защитить.

— Черт побери, Силвер, не вмешивайся в это дело.

— Он всего лишь мальчик, майор. Две дюжины ударов — это варварство! Даже ты не можешь быть так жесток.

Морган сжал челюсти, чтобы справиться с собой, — ее укол задел его на удивление больно. Положив руку на плечо Силвер, он решительно отстранил ее от себя:

— Слушай меня, Силвер. Джордан должен заплатить за то, что сделал. Его нужно наказать.

— Я верну эти деньги. Только дай мне немного времени.

Морган поднял бровь:

— Ты раздобудешь две тысячи долларов золотом для стюарда, которого почти не знаешь?

— Джордан — мой друг. А я дорожу друзьями.

— И где ты найдешь столько денег? — вырвалось у Моргана.

Силвер подняла подбородок.

— Что-нибудь придумаю. Я смогу сделать это, майор. Знаю, что смогу.

Ее слова звучали очень искренне.

— Не сомневаюсь в этом ни на мгновение. Но я не думаю, что это необходимо.

— Пожалуйста, только…

— Дай мне самому разобраться с этим, Силвер.

— Но ему только тринадцать!

— Когда-то ты сказала, что доверяешь мне.

Было видно, как с ее лица сходит тревога.

— Надеюсь, я не ошиблась.

Морган повернулся к Джордану и команде:

— Господин стюард утверждает, что не виновен. Я ему верю. Однако он отказывается назвать имена тех, кто украл деньги. Хотя он считает, что должен поступать именно так, это не меняет сути дела.

Морган услышал, как Силвер сделала вдох, готовая возразить, и мысленно попросил Бога, чтобы она не вмешалась. Бросив на нее предупреждающий взгляд, он заметил, что она пытается спрятать дрожащие руки в складках юбки.

— Для большинства из вас Джордан — мужчина, — продолжил Морган. — На борту корабля не разбирают, мальчик ты или взрослый, но это не значит, что разницы не существует. — Он остановил взгляд на опустившем голову Джордане. — Джордан, тебе придется работать в две смены на протяжении всего плавания. Ты будешь делать всю грязную работу, которую только придумают Куки и Жак, и тебе придется выполнять ее с благодарной улыбкой на лице.

Джордан выглядел совершенно потерянным, и что-то словно перевернулось в груди Моргана.

— Да, капитан, — тихо произнес Джордан.

— Кто-нибудь возражает? — задал Морган вопрос членам команды.

— Нет, сэр, — прозвучал недружный ответ, в котором, однако, слышалось общее облегчение — на корабле любили Джордана и верили ему. Моряки обязательно попытаются выяснить, из-за кого Джордан попал в беду.

— Это все, джентльмены.

Моряки, наемники и солдаты молча разбрелись по своим местам. Джордан что-то сказал Силвер, обнявшей его до того, как он сумел этому воспротивиться, и смущенно улыбнулся. Жак молча показал ему пальцем на Куки, Куки показал на камбуз, и Джордан двинулся отрабатывать свое наказание.

— Благодарю вас, майор, — подошла к Моргану Силвер с широкой улыбкой.

— Ты удивлена?

— Немного.

— Думаю, удивлена не только ты.

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что твоя забота о Джордане была для меня полной неожиданностью.

— Если бы вы нашли для этого время, майор, вы смогли бы обнаружить еще кое-что.

— Например?

— Для начала вы хотя бы могли узнать, что я вовсе не такое уж бессердечное создание, каким вы меня считаете.

Морган перевел взгляд с Силвер на стоявшего у поручней Константина Баклэнда. Полковник, по всей видимости, поджидал именно ее.

— Это бы меня очень удивило. — С этими словами он повернулся и зашагал прочь.

Силвер почувствовала ком в горле. Этот человек был жестоким чудовищем и тем не менее имел над ней необъяснимую власть. Силвер с силой сжала зубы, сдерживая навернувшиеся на глаза слезы. Все последние дни она надеялась, что он разберется в своих чувствах и поймет ее или по крайней мере позволит ей все объяснить.

вернуться

3

Квартердек — приподнятая часть верхней палубы в кормовой части судна.

46
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мартин Кэт - Жар сердец Жар сердец
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело