Выбери любимый жанр

Игра в убийство - Марш Найо - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

— Погодите, я сейчас все объясню.

— Не волнуйся, дорогая, — сказал Уайлд. — Только, ради Бога, не волнуйся.

— Я знаю, что хочет сказать доктор Токарев, — провозгласила Марджори Уайлд. — Дело в том, что я потеряла голову. Я его перевернула на спину и опустилась рядом на колени. Я трясла его за плечи, вглядывалась в лицо. Я пыталась вернуть его к жизни. Я хотела его оттащить чуть дальше, — ведь он лежал в луже крови, — и, когда я попыталась его сдвинуть, этот кинжал, этот мерзкий кинжал, так противно заскрежетал по полу… Он был очень тяжёлый, и сдвинула-то я его всего чуть-чуть.. Все вокруг говорили, что я не должна к нему прикасаться, да я и сама не хотела, но не могла совладать с собой.

Она смолкла так же внезапно, как и начала, .как будто из неё вышел весь воздух.

— Гораздо лучше было бы, миссис Уайлд, если бы вы сказали мне об этом сразу, — заметил Аллейн. — В принципе ваше эмоциональное состояние и шок, который вы испытали, понять можно. Мне бы только хотелось как можно ярче представить эту сцену. Значит, миссис Уайлд на коленях перед телом. Она перевернула его на спину. Доктор Токарев, а вы стояли рядом с ней?

— Конечно. Я стоял рядом и повторял: «Не двигайте его», а она все продолжала его трясти. Для меня с самого начала было ясно, что она в истерике, я пытался её поднять с пола, но она сопротивлялась. У истеричек, знаете ли, в момент приступа появляется большая сила. Потом мисс Грант тихо так и спокойно сказала: «Бесполезно звать Чарльза. Его уже нет, он ушёл от нас навсегда», и тут миссис Уайлд сразу замерла. Я поднял её на ноги, а сэр Хюберт сказал: «Ради Бога, проверьте, жив он или мёртв». Я-то сразу понял, что мертвее быть не может, но тем не менее проверил, а мисс Норт сказала: «Я пойду позвоню доктору Янгу» — и ушла.

— Все согласны с подобным изложением событий? — официально спросил Аллейн. В ответ раздался общий хор согласия.

— Ну, поскольку я убедительно доказал, что с семи тридцати до семи пятидесяти громко пел в своей комнате, — объявил русский доктор, — значит, злодейство совершить никак не мог. Поэтому я предпочёл бы вернуться в Лондон, где у меня назначена встреча.

— Боюсь, что это невозможно, — спокойно сказал Аллейн.

— Но… — начал было Токарев.

— Я все объясню позже, доктор Токарев. А сейчас мне хотелось бы завершить «игру в убийство». Сэр Хюберт, что делали вы, когда поднялись к себе, и до момента, когда прозвучал сигнал гонга?

Хендсли посмотрел на свои сцепленные кисти, лежащие перед ним на столе. Не поднимая глаз, он начал ровным голосом.

— Я прошёл в свою гардеробную в конце коридора. Одеваясь, я разговаривал с Василием, который мне помогал. Потом он вышел, а я пошёл в ванную. Я уже закончил принимать ванну и почти оделся, — осталось только надеть смокинг, — и тут в мою комнату кто-то постучал. Это была Анджела. Она хотела узнать, где у нас аспирин — у мисс Грант разболелась голова. Я нашёл аспирин и дал его Анджеле. Она вышла, и почти сразу же вслед за этим раздался гонг. Я присоединился к группе, собравшейся в холле второго этажа, и вот тогда Артур — мистер Уайлд — хлопнул меня по плечу и сказал: «Вы убиты». Думаю, это все.

— Есть вопросы?

Неясный ропот как будто бы какого-то недовольства пробежал вокруг стола.

— Мисс Грант, — спросил инспектор, — ведь вы поднялись наверх с первой группой. Где находится ваша комната?

— В противоположном конце коридора, рядом с комнатой Анджелы, то есть мисс Норт. Мы прошли туда вместе. После ванной Анджела зашла ко мне. Именно тогда я попросила у неё аспирин.

— А где ваша ванная?

— Напротив спальни. Ванная у нас общая с Анджелой. Я принимала ванну первой.

— Таким образом, чтобы перейти из ванной комнаты к себе, вам необходимо было только пересечь коридор?

— Да.

— Заходили ли вы ещё куда-нибудь?

— Нет. Я вышла только после сигнала гонга.

— Теперь вы, мисс Норт. Что делали вы?

— Я поднялась наверх вместе с Розамундой. Пока она принимала ванну, я немного почитала. Возвратившись из ванной, я зашла к ней, а затем направилась к дяде за аспирином. Я уже подходила к комнате Розамунды, как погас свет.

— А где находится комната Ренкина?

— Рядом с моей, как раз напротив главного входа в коридор. Позвольте, я нарисую вам схему.

Аллейн придвинул ей лист бумаги, и она дорисовала оставшиеся комнаты.

— Большое спасибо, — сказал Аллейн. — Теперь расстановка действующих лиц в этой Игре мне ясна. Мисс Норт, прежде чем мы уйдём, я хотел бы поговорить с вашей горничной Флоранс.

Анджела встала и прошла к шнуру звонка, закреплённому у каминной доски. Все откинулись на спинки своих стульев. Уайлд начал тихий разговор с Хендсли.

На звонок отозвался не Василий, как это положено, а маленькая взволнованная горничная. Вид у неё был такой, будто она шла по своим делам, а сюда попала по ошибке.

— Мэри, пригласи Флоранс зайти сюда на минутку, — сказала Анджела.

— Хорошо, мисс.

— Одну секундочку, Мэри, — сказал Аллейн, бросив взгляд на Анджелу. — Вы были в холле вчера вечером, когда мистер Уайлд поднялся наверх, а мистер Ренкин остался один?

— О да, да, сэр, была. Обычно мистер Роберте не посылает меня запирать входную дверь, но в этот вечер…

— Мистер Уайлд с вами разговаривал?

— Он только спросил у меня время, а я сказала «без десяти», а он тогда сказал: «У, черт, я опаздываю» — и побежал наверх.

— А что делал мистер Ренкин?

— Курил сигарету, сэр, и ему было хорошо. Я спросила: «Можно убрать коктейльный столик?», а он сказал: «Не надо. Я ещё немного выпью, а то у меня цвет лица как у школьника. Надо его немного подпортить». Ну, я ушла, сэр, а всего через несколько минут, сэр, погас свет и… О, какой ужас!

— Да, ужас. Я согласен с вами, Мэри. Большое спасибо.

Неуверенно посмотрев на Хендсли, горничная удалилась.

— А разве на звонок обычно отвечает не дворецкий? — спросил после паузы Аллейн.

— Да, — рассеянно ответила Анджела, — конечно. Ведь Мэри — горничная, она никогда на звонки не отвечает. Не понимаю, почему он не пришёл. Сейчас все выбиты из колеи. Я подозреваю, что Василий…

Появилась Флоранс, темноволосая особа, лет тридцати пяти, с безразличным лицом.

— Флоранс, — сказала Анджела, — мистер Аллейн хочет спросить тебя кое о чем, относительно вчерашнего вечера.

— Да, мисс.

— Будьте добры, скажите, пожалуйста, — начал Аллейн, — в какие комнаты вы заходили вчера вечером, когда гости переодевались к ужину?

— Хорошо, сэр. Вначале я вошла в комнату мисс Анджелы.

— Как долго вы там пробыли?

— Всего несколько минут. Мисс Анджела хотела, чтобы я пошла к миссис Уайлд и спросила, не нужна ли ей моя помощь.

— Итак, вы вошли в комнату миссис Уайлд?

— Да, сэр.

— Что происходило там? .

— Мадам попросила застегнуть ей сзади платье. Я застегнула, — отрешённо произнесла Флоранс.

— Миссис Уайлд с вами разговаривала?

— Мадам разговаривала с мистером Уайлдом, он принимал ванну в комнате рядом.

— А мистер Уайлд ей отвечал?

— Да, сэр. Он разговаривал с миссис Уайлд, а также с мистером Батгейтом, который был в своей комнате, сзади ванной.

— Куда вы пошли дальше, когда покинули миссис Уайлд?

— В комнату мисс Грант.

— Как долго вы пробыли там?

— Мне пришлось немного подождать, сэр. Мисс Грант в комнате не было. Она появилась через несколько минут и сказала, что я ей не нужна. По коридору шла мисс Анджела. И тут погас свет.

— А что, мисс Грант пришла из ванной? Флоранс колебалась.

— Я думаю, нет, сэр. Мисс Грант принимала ванну раньше, перед мисс Анджелой.

— Большое спасибо. Думаю, это все, о чем я хотел вас спросить.

— Благодарю вас, сэр.

Дверь за Флоранс закрылась. На Розамунду Грант никто не смотрел. И никто не проронил ни слова.

Аллейн перевернул страницу своего блокнота.

— Кстати, мисс Грант, — заметил он. — ведь вы сказали, что, кроме ванной, никуда больше не заходили и не покидали своей комнаты до тех пор, пока не прозвучал сигнал гонга. Так это или не так?

12
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Марш Найо - Игра в убийство Игра в убийство
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело