Медь Химеры - Пирс Энтони - Страница 76
- Предыдущая
- 76/84
- Следующая
— Что это? — спросила Шарлен, дотронувшись до медного жала на его спине.
— Жало химеры, мама.
— Я так и думала, что это, возможно, оно. Хорошо, береги его! Однажды оно может тебе пригодиться.
Келвин сглотнул слюну. Мама иногда бывала такой практичной! Никаких вопросов типа «А что такое химера?» или «Как ты его вообще достал?» Просто практичное принятие факта.
Заговорила другая женщина — колдунья, похожая на Мельбу.
— Шарлен, ты должна ему показать.
— Да, думаю, что мне это следует сделать. Пойдем сынок за это дерево, к тому кристаллу. То, что я собираюсь тебе показать, может оказаться для тебя тяжелым потрясением. Пожалуйста, будь мужественным, сынок, я знаю, что ты можешь быть мужественным.
— Мам, я только хочу избавиться от Зоанны и возвратиться домой к жене, — запротестовал Келвин.
«Послушайся ее, идиот! — огрызнулась Мервания. — Это тебе совсем не понравится».
Снова Келвин обнаружил, что больше доверяет чудовищу, чем собственной матери. Он подошел к дереву вместе с Шарлен. Что же происходит?
Пальцы Шарлен вытянулись, и между ними показалась крохотная искорка, которая затем слетела к кристаллу. Неожиданно кристалл превратился в окно, открывающее какую-то далекую сцену, точно также, как и все магические кристаллы.
…В углу комнаты, пристально вглядываясь в пустоту и что-то несвязно бормоча, корчилась сумасшедшая. На ее запястьях и лодыжках виднелись цепи. Она была обнажена и беременна до гротескных размеров так, словно должна была родить жеребенка. Ее кожа имела медный оттенок, темные ввалившиеся глаза уставились прямо на него. Она застонала.
Почему ему показывают эту сумасшедшую? Почему она так кричит и стонет, словно видит его?
— Келвин, — застонала отраженная в кристалле женщина.
Она знала его имя! Эта трогательная, безумная беременная видела его и знала его имя!
Неожиданно черты лица женщины стали сверхъестественно отчетливыми и ясными. Этот подбородок, нос, эти круглые уши! «Хелн!» — недоверчиво сказал он. — «Хелн?» — Но как же может быть возможен такой несусветный ужас?
— Да, — сказала его мать. — Это она.
Келвин почувствовал, как земля разверзается под ним. Это было уж слишком. Он упал на колени, его руки потянулись к кристаллу. «Хелн! Хелн! Нет, нет, пожалуйста, нет!»
В кристалле показался кусок сырого мяса. Насаженный на палку, он раскачивался перед лицом женщины, которая, как бы он ни пытался не верить в это, была Хелн.
Сумасшедшая направила свой остекленелый взгляд на мясо. Ее пальцы скрючились. Она облизала губы. Неожиданно ее шея вынеслась вперед быстро, как у атакующей рептилии. Зубы впились в сочную мякоть. Хлынула кровь, заструилась, стекая из уголков ее рта, закованные в цепи запястья приподнялись, а скрючившиеся, словно когти, пальцы проталкивали мясо все глубже и глубже, дальше и дальше в ее по-звериному чавкающую пасть.
— Келвин! — между пережевыванием пищи проговорила сумасшедшая. — Келвин!
Нет, это не могла быть она! Не могла!
Картина в кристалле, казалось, стала отодвигаться куда-то назад. В поле зрения показалась его сестренка Джон. Она держала палку, на которую было насажено сырое мясо. Было очевидно, что сама она не осмеливалась подойти ближе, чтобы не подверглась нападению ее собственная плоть. Рядом с ней, успокаивая и удерживая ее за руку, стоял доктор Стерк, королевский врач.
Келвин подумал, что видел разные ужасы в других измерениях, но не видел такого, который мог бы сравниться с этим зрелищем, с тем, что происходит в его родном мире.
— Нет, нет, нет, — сказал он.
— Прими это, сынок. — Его мать взмахнула рукой, и магическая картина исчезла. Перед ним снова был плоский кристалл, укрепленный на разветвленном суку дерева.
— Мама, что же я могу сделать? Где она? Как я могу…
— Она в королевском дворце.
— Отлично! Я сейчас отправлюсь туда и…
— Нет, сынок. Ты не должен этого делать.
— Нет?
— Там злая королева, и ее не так-то легко победить. В любом случае, у нас нет времени для этого. Королева наложила заклятие на Хелн, но снять его она не может. Существует противоядие, и ты должен достать его для Хелн раньше, чем она родит. Это может произойти в любое время, и эти роды убьют ее.
Келвин, заметивший огромное вздутие тела Хелн, все понял. Эти роды просто разорвут ее на части!
— Какое противоядие? Где?
— Там, где ты достал свое медное жало, сынок. Оно у химеры.
— У нее?! — Химера что-то скрыла от него!
«Нет. Я не знала об этом, пока ты не оказался в своем измерении и не поговорил со своей матерью».
— Ты знаешь о?.. — в изумлении спросил он.
— О чудовище, которое разговаривает с тобой у тебя в мозгу? Да, карты мне все сказали.
— Но я понятия не имею о том, что это за противоядие!
— Хельба, которая находится здесь, знает это. Это порошок. Порошок, без которого не может прожить ни одна химера. В случаях, подобных этому, он имеет противоположный эффект.
— Что это за порошок? Как я его узнаю?
«У меня есть этот порошок, — донеслась до него мысль Мервании. — Никогда не думала, что мне придется отдать кому-нибудь часть его, но вижу, что это необходимо».
Келвин понял, что есть способ избавиться от этого ужаса. Если бы он только знал раньше, он бы смог достать порошок и спасти Хелн до того, как дело зашло так далеко!
Глава 29. Противоядие
Джон Найт жевал копченую рыбу, поджидая, пока Рафарт не сделает свой ход.
Рафарт склонился над доской и как следует подумал перед тем, как передвинуть пешку. Это могло быть передвижением войска или казнью.
— Хороший ход! — сказал Зед Йокс. Король кивнул. Ходы короля, в конце концов, должны всегда одобряться. Он сделал глоток вина из яблоники и протянул кувшин с вином Джону. Джон покачал головой и сделал глоток из кувшина с водой. Рыба, которую принес им старый речной житель, была весьма соленой!
— Значит, и в самом деле между Келвинией и двойным королевством идет война, — размышлял Джон.
Зед кивнул, улыбнувшись приятной старческой улыбкой:
— Новости доходят до меня по реке. Они доходят медленно, но все же доходят.
— Итак, вот чем сейчас занимается мой сын — старается ее прекратить.
— Если так, то он доберется и до самозванца, — сказал Рафарт. — До него и до королевы.
— Ты все еще называешь ее королевой? — спросил Джон, которого это позабавило. — После того, что она сделала с нами и с королевством?
— Ты знаешь, что я имею в виду. Подлая тварь — вот имя, которое ей больше подходит. Подойдет и ведьма.
Джон передвинул своего слона.
— Шах.
Рафарт немедленно взял слона черным ферзем.
— Очень жаль, что вынужден сделать это, Джон. Особенно с помощью этой фигуры.
Джон попытался улыбнуться, надеясь создать впечатление, что пожертвовал слона нарочно. Рафарта необходимо было приободрить. Когда Келвин вернется обратно — а ему совсем не хотелось признавать, что он начинал беспокоиться, — уж тогда будет много причин приободриться.
— Ты думаешь, что твой сын с ними справится? — спросил Зед.
— Да, ему бы лучше сделать это. — Джон обвел взглядом руины старого дворца, вспоминая, какой была последняя революция. — Конечно, есть еще и пророчество. Боюсь, что я и в самом деле в него верю.
— Теперь веришь, хочешь ты сказать, — сказал Рафарт. — Раньше ты в него не верил.
— Нет, не верил. — Сколько же раз он бранил Шарлен за то, что она забивала мальчику голову всякими глупостями. Как же мало он тогда знал!
— Но теперь ты веришь и в магию, и в пророчества.
— Да, в этом измерении верю! В некоторые пророчества и в некоторую магию.
— Почему, Джон? — Король вложил в свой вопрос немного сарказма, заранее очень хорошо зная ответ.
— Прежде всего, из-за химеры. Из-за других вещей, которые мы видели и испытали. Я никогда с полной уверенностью не смогу сказать, что может, а чего не может быть. В бесконечном множестве измерений, как я подозреваю, возможно вообще все.
- Предыдущая
- 76/84
- Следующая