Игры ангелов - Робертс Нора - Страница 21
- Предыдущая
- 21/25
- Следующая
– Это шериф. Майк Майерс не стучит. Хотите поговорить с ним здесь?
Рис окинула взглядом кухню:
– Почему бы и нет?
– Тогда подождите минутку.
Броуди направился к двери, а Рис, открыв бутылку, стала жадно пить холодную воду. Вскоре послышались голоса и топот сапог. Спокойнее, напомнила она себе. Говори ясно, четко и по делу.
В кухню вошел Рик. Кивнув, он глянул на Рис ровно, безо всякого выражения.
– Рис. Как я понял, у вас проблемы.
– Да.
– Что ж, я готов вас выслушать.
Оба сели, и Рис начала рассказывать, стараясь при этом не запутаться в деталях. Броуди молча налил кофе – себе и Рику.
Рассказывая, Рис нервно теребила бутылку с водой. Шериф делал какие-то записи, время от времени посматривая на собеседницу. Ну а Броуди, прислонившись к стойке, спокойно попивал свой кофе.
– Хорошо. А теперь скажите мне, смогли бы вы опознать кого-нибудь из них?
– Не знаю. Разве что ее. Его я вообще не видела – в смысле не видела лица. Он все время стоял ко мне спиной. А еще эта шляпа на голове. У женщины были каштановые волосы. Или черные? Нет, скорее каштановые. Длинные и волнистые. На ней была красная куртка и кепка.
Рик повернулся, взглянул на Броуди:
– А ты? Что ты видел?
– Рис, – Броуди поставил на стол пустую чашку. – Она поднялась по тропинке на четверть мили выше меня. Со своего места я бы никак не смог увидеть то, что произошло за рекой.
Мардсон выпятил нижнюю губу.
– Значит, вы были не вместе.
– Нет. Как уже сказала Рис, она наткнулась на меня, когда я работал. Мы перекинулись парой словечек, после чего она продолжила подъем. Примерно через час я увидел Рис, которая бежала вниз. Она рассказала мне, что случилось, после чего мы направились к тому месту, откуда она это наблюдала.
– Ты что-нибудь увидел?
– Нет. Если хочешь, я принесу карту и покажу, где все это произошло.
– Буду очень признателен. Рис, – продолжил шериф, когда Броуди вышел из кухни, – вы видели там что-нибудь вроде лодки или машины?
– Нет. Я осматривала берег в поисках лодки, но ничего не заметила. Я было решила, что они собираются там остановиться, но поблизости не было ни палатки, ни какого-либо снаряжения. Все, что я видела, – это их обоих. И как он задушил ее.
– Расскажите мне о нем. Все, что придет вам на ум, – попросил Рик. – Возможно, вам удастся вспомнить какие-нибудь детали.
– Если честно, то я не присматривалась. Он белый – в этом я практически уверена. Я видела его руки, но он был в перчатках. Черных или коричневых. Но вот профиль… не чернокожий, это однозначно. Но все это было так далеко, трудно разглядеть даже в бинокль. К тому же поначалу я просто разглядывала берег. Потом она ударила его. И еще раз. Вот после этого он ее толкнул – или ударил… Она упала. И все это так быстро. На нем была черная куртка. Темная куртка и яркая шляпа – из тех, что носят охотники.
– Что ж, неплохо для начала. А волосы? Какие у него были волосы?
– Трудно сказать, – она снова почувствовала дрожь во всем теле. Она уже знала, что это такое – отвечать на вопросы, на которые не знаешь ответа. – Волосы были прикрыты шляпой и воротником куртки. Вряд ли они у него длинные. Я кричала, но что толку? Они бы все равно не услышали. В рюкзаке у меня лежал фотоаппарат, но я и не вспомнила про него – сначала будто оцепенела, а затем бросилась бежать.
– Полагаю, вы могли бы прыгнуть в реку, переплыть ее и притащить этого мерзавца в полицию – и все с помощью одной силы воли, – вставил Броуди, раскладывая на столе карту местности. – Вот здесь, – ткнул он пальцем.
– Уверен?
– Вполне.
– Хорошо, – кивнул Рик, вставая из-за стола. – Я отправляюсь туда прямо сейчас, посмотрю, что и как. Не переживай, Рис, мы с этим разберемся. Я сообщу тебе, как пойдет расследование. А ты еще раз прокрути произошедшее в голове. Вспомни все – самые мельчайшие детали. Договорились?
– Хорошо, конечно. Спасибо вам.
Кивнув на прощание Броуди, Рик взял шляпу и вышел за дверь.
– Ну вот, – с облегчением вздохнула Рис. – Как вам кажется, он сможет… способен он это распутать?
– Думаю, да. В основном-то ему приходится иметь дело с пьяными и с хулиганами. Ну еще домашние ссоры, драки, подростки, пойманные на воровстве. Кроме этого, он занимается поиском пропавших или получивших травмы туристов – и тех, кто ходит в горы, и тех, кто сплавляется по реке. В общем-то, Рик неплохо справляется со своей работой. Да и делает он ее не для галочки.
– Но тут убийство. Это совсем другое дело.
– Может, и так, но именно он отвечает здесь за порядок. Правда, поскольку произошло все за пределами города, ему придется обратиться непосредственно в полицию. В любом случае ты уже рассказала обо всем, что видела. От тебя больше ничего не зависит.
– Вы правы, – на нее снова навалилась усталость. Как и прежде, от нее ничего не зависит. – Пожалуй, мне пора. Спасибо за… за все, – добавила она, вставая из-за стола.
– Я отвезу вас домой.
– Не стоит беспокоиться. Я вполне могу пройтись пешком.
– Глупости, – подхватив ее рюкзак, Броуди зашагал в глубь дома.
Ей только и оставалось, что натянуть куртку и пойти вслед за ним. Броуди направился прямо к выходу, не дав ей возможности осмотреть дом, так что Рис смогла получить лишь отрывочные впечатления от увиденного. Но в целом было понятно, что в доме живет холостяк.
Никаких цветов, украшений и прочих безделушек. Ничего, что могло бы смягчить строгую простоту обстановки. Кушетка, одно-единственное кресло, пара столов и большой, облицованный плиткой камин.
В доме преобладали коричневые тона и прямые линии. Сразу было видно, что здесь не место случайным или ненужным вещам.
– Кажется, я втянула вас в проблемы, – начала было Рис.
– Совершенно верно. Садитесь.
Она замерла. Благодарность боролась в ней с гневом и утомлением. Гнев оказался сильнее.
– Вы грубый, бесчувственный, отвратительный сукин сын.
– В самом деле?
– Сегодня была убита женщина. Ее задушили. Совсем недавно она была жива, а теперь мертва, и никто не смог помочь ей. И я не смогла ей помочь – просто стояла там и смотрела. Я видела, как он убил ее, и, кроме вас, там не было никого, кому бы я могла рассказать. Но вас это абсолютно не тронуло. Ни грамма сочувствия или негодования – только резкость, грубость и черствость. Так что идите вы ко всем чертям. Я лучше пройду шесть миль пешком, чем проеду две мили на вашей идиотской машине. Отдайте мне мой рюкзак и катитесь на все четыре стороны.
Во взгляде Броуди уже не было прежней скуки.
– Я все думал, способны ли вы на нормальную вспышку гнева. Ну что, вам лучше?
Ей и правда стало лучше. Его безразличие разозлило ее настолько, что она выплеснула из себя большую часть тревог и страха.
– В любом случае можете катиться к чертям.
– Надеюсь, что найду себе местечко получше. Ну а пока садитесь. У вас тоже был нелегкий денек, – он распахнул перед ней дверцу. – Кстати. Парни не бывают резкими. Мы физиологически на это не способны. В следующий раз скажите бессердечный. Это куда точнее.
– Судя по всему, вам нравится доставать людей.
Тем не менее она уселась в машину.
Захлопнув дверцу, Броуди направился к месту водителя. Ее рюкзак он кинул на заднее сиденье, а сам уселся за руль.
– В Чикаго у вас были друзья? – поинтересовалась Рис. – Или только те, кто считал вас грубым и бессердечным?
– Хватало и тех, и других.
– По идее, репортеры должны обладать таким качеством, как тактичность. Иначе они просто не смогут раскрутить людей на интервью.
– Может, и так, но я-то уже не репортер.
– А писателям детективов ничто не мешает быть мрачными и нелюдимыми.
– Логично. Мне, во всяком случае, подходит.
– Подходит – не то слово. Будто с вас списано.
Броуди рассмеялся, заставив Рис удивленно взглянуть на него.
– А ты молодец, Худышка. Я уже понял, что у тебя есть характер. Оказалось, что и зубки у тебя весьма острые.
- Предыдущая
- 21/25
- Следующая