Игры ангелов - Робертс Нора - Страница 19
- Предыдущая
- 19/25
- Следующая
Джинни. Но это была не Джинни. И это не Бостон. Это не сон.
Все настолько перемешалось в ее сознании, что скоро в ушах зазвучали крики, смех и громкие выстрелы. Чувство реальности окончательно размылось, а мир вдруг поплыл перед глазами.
Она с размаху налетела на Броуди и яростно забилась в его руках.
– Хватит. Ты сумасшедшая? Истеричка? – голос его был резким и холодным. Он прижимал Рис к скале, не давая ей вырваться. – Хватит, я говорю! Что это было? Медведь?
– Он убил ее, убил. Я видела, я все видела, – прижавшись к Броуди, она уткнула голову ему в плечо. – Я все видела. Это не Джинни. И это не сон. Он убил ее – там, на том берегу.
– Ну-ка, дыши, – сжав Рис за плечи, Броуди попытался поймать ее взгляд. – Я же сказал, дыши. Вот так, хорошо. И еще разок.
– Ладно, ладно. Я в порядке! – Глубокий вдох, за ним выдох. – Помогите мне, пожалуйста. Они были на том берегу, я видела их – с помощью этого, – Рис нервно сжала бинокль. – Он убил ее, прямо у меня на глазах.
– Пойдем, покажешь.
Рис на мгновение зажмурилась. Как бы то ни было, теперь она не одна. И она может рассчитывать на помощь.
– Вверх по тропинке. Не знаю, как далеко, но выше.
Ей не хотелось возвращаться. Не хотелось смотреть на все это. Но Броуди сжал ее руку и повел за собой.
– Я остановилась, чтобы поесть, – теперь ее голос звучал немного спокойней. – Хотела посмотреть на реку, на водопады. Еще там был ястреб.
– Точно, я его тоже видел.
– Это было так чудесно. Я достала свой бинокль – думала, может, увижу медведя или оленя. Сегодня утром я видела на озере оленя. Мне казалось… – Она и сама понимала, что за болтовней пытается спрятать собственную нервозность. – В общем, я разглядывала лес, скалы и увидела двух человек.
– Как они выглядели?
– Ну… видно было не так уж хорошо. – Рис обняла себя за плечи. Куртку она сняла еще там, наверху. Хотела погреться на солнце.
Зато теперь она дрожала от холода. Дрожала всем телом.
– Помню только, что у нее были длинные волосы. Такие длинные темные локоны поверх красной куртки. Еще помню красную кепку и солнцезащитные очки. А он стоял ко мне спиной.
– Во что он был одет?
– Ну… темная куртка, оранжевая шляпа. Так еще одеваются охотники. Он… мне кажется… да, точно – он тоже был в темных очках. Лица я не видела. Смотрите, вот мой рюкзак. Я все бросила и пустилась бежать. Вон там, это было вон там, – махнув рукой, Рис ускорила шаг. – Они стояли возле деревьев. Сейчас их нет, но они были там, говорю вам. Я видела их. Боже, мне нужно сесть.
Броуди ничего не сказал, когда она опустилась на валун, только снял у нее с шеи бинокль. Направив его вниз, он стал внимательно рассматривать противоположный берег реки. Никого.
– Что именно вы видели?
– Они ссорились. Судя по всему, она была здорово обозлена на него. Стояла, уперев руки в бедра и вообще… вела себя агрессивно. – Сглотнув, Рис попыталась сосредоточиться. И сочла за лучшее надеть куртку. – Она дала ему пощечину. Затем толкнула и снова ударила по лицу. Он тоже ударил – швырнул ее на землю. Но она вскочила и опять набросилась на него. Тогда он ударил второй раз. Я видела кровь у нее на лице. По-моему, он разбил ей лицо. О господи!
Броуди лишь мельком глянул в ее сторону:
– Только без истерики. Рассказывайте, что еще вы видели.
– Он наклонился, схватил ее за волосы и с размаху ударил о землю. А потом… кажется, он задушил ее. – Рис прижала ладони ко рту, отчаянно надеясь, что ее не вырвет. – Он душил женщину. Ее ноги били по земле, а затем она затихла. Вот тогда я бросилась бежать. Должно быть, я кричала, но здесь такой шум из-за этих порогов…
– Уж очень далеко до того места, даже с биноклем. Вы уверены, что все было именно так?
Рис взглянула на него покрасневшими, измученными глазами:
– Вам когда-нибудь приходилось видеть убийство?
– Нет.
Поднявшись, она потянулась к рюкзаку:
– А мне приходилось. Должно быть, он унес ее тело. Утащил ее прочь. Видимо, так. В любом случае он убил ее, а потом скрылся. Нужно обратиться за помощью.
– Дайте мне ваш рюкзак.
– Я вполне могу нести его.
Забрав у Рис рюкзак, он с сожалением взглянул на нее.
– Несите мой, он легче, – сняв свой рюкзак. Броуди протянул его Рис. – Конечно, мы можем поспорить, но последнее слово в итоге все равно останется за мной. А вот время мы при этом потеряем.
Рис взяла его рюкзак. Да уж, Броуди был прав: весил он несравненно меньше ее собственного. Не надо было столько брать в дорогу. Но ей хотелось быть уверенной…
– О господи! Мобильный! Какая же я идиотка!
– Вполне возможно, – заметил Броуди, в то время как она судорожно копалась в карманах. – Впрочем, мобильный вам тут не поможет. Здесь нет сигнала.
Но Рис все-таки решила попробовать.
– А вдруг мы найдем место, где я смогу прозвониться. До города еще так далеко. Один вы доберетесь туда быстрее. Пожалуй, вам лучше пойти вперед.
– Нет.
– Но…
– Кого еще убили у вас на глазах?
– Я не хочу об этом говорить. Сколько мы будем добираться до города?
– Пока не дойдем. И забудьте про ваше бесконечное «о господи».
В этот раз она едва не улыбнулась. Его решительность подействовала на нее как нельзя лучше: все страхи вдруг куда-то испарились. Действительно, они будут идти, пока не дойдут, и сделают все, что от них требуется.
Судя по его размашистому шагу, они доберутся до места вдвое быстрее, чем она карабкалась сюда. Разумеется, если она не отстанет на полпути.
– Пожалуйста, поговорите со мной. О чем-нибудь еще. Например, о вашей книге.
– Я не люблю рассказывать о том, что пишу.
– Художественный темперамент.
– Да нет, просто это скучно.
– Уверяю вас, мне будет интересно.
Еще один взгляд в ее сторону.
– Мне скучно.
– Вот что, – внутри ее была пустота, и она жаждала заполнить ее словами. – Ладно. Тогда почему вы перебрались в Кулак Ангела?
– Видимо, по той же причине, что и вы. Хотелось поменять обстановку.
– Просто вас уволили в Чикаго.
– Меня никто не увольнял.
– Разве вы не отмолотили своего босса и не были затем уволены из «Трибьютн»? Так мне, во всяком случае, говорили.
– Я врезал тому, кого условно мог бы назвать своим коллегой. Этот тип украл у меня тему для статьи. А поскольку редактор – он же дядя этого подонка – поверил не мне, а ему, я все бросил и уехал.
– Писать книги. Это интересно?
– Пожалуй, да.
– Готова спорить, вы прикончили того мерзавца в своем первом же детективе.
На этот раз он взглянул на нее с некоторым интересом.
– Точно. Избил его до смерти лопатой. Недурной способ расквитаться.
– Раньше я любила читать триллеры и детективы. Но потом… в общем, на какое-то время пришлось бросить. – Она продолжала спуск, стараясь не обращать внимания на боль в ногах.
Спускаться надо иначе, чем подниматься, думала Рис. Как Броуди. Стараться наступать на пальцы, а не на пятки.
– Было бы неплохо прочесть одну из ваших книг.
– Почему бы нет, – равнодушно хмыкнул Броуди.
6
В полном молчании они пересекли луг, затем обогнули заросший камышом пруд. Именно здесь, вспомнила Рис, она видела уток. А еще цаплю. И бедную пойманную рыбу. Сейчас все плыло перед ней, как в тумане. А тело будто налилось свинцом.
– Броуди!
– Я тут.
– Пойдете со мной в полицию?
Он остановился, чтобы попить, затем протянул бутылку Рис. И опять она подивилась невозмутимости его взгляда. Глаза у Броуди были темно-зелеными, как листва на исходе лета.
– Мы позвоним из моего дома. До него ближе, чем до города.
– Спасибо.
На душе у нее сразу полегчало. Она снова зашагала в направлении Кулака Ангела, с трудом переставляя измученные ноги.
Желая сосредоточиться, Рис стала мысленно перебирать рецепты, представляя, как бы она приготовила то или иное блюдо.
- Предыдущая
- 19/25
- Следующая