Выбери любимый жанр

Увидеть море (СИ) - Зайцев Павел Сергеевич - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

Закончилось всё некрасиво. После первой бутылки пара начала вполголоса материть друг друга по-русски, вспоминая какие-то прошлые измены и склоки. В итоге муж-программист упился старинным вином из парижских погребов и, повалив жену прической в утку по-бискайски, принялся картинно душить. Она в ответ крыла матом и ткнула галантного кавалера вилкой.

Мой дебют в роли официанта тоже не обошёлся без некоторого драматизма.

- Есть ли у вас опыт работы «сервером»? — сурово спросил меня седеющий менеджер Джон (server — «официант» англ.).

- Конечно, есть, — оскорблено соврал я. — Три года работы в высококлассных ресторанах Москвы и Санкт-Петербурга… тех, которые в России, — на всякий случай уточнил я.

- Водку на работе не пить! — строго погрозил пальцем Джон.

- Хаха, — показал я, что понял шутку.

В чёрном фраке я выглядел просто сногсшибательно. Белоснежные кружевные манжеты и воротник, бордово-красный пояс и такого же цвета платочек, торчащий из нагрудного кармана. На униформу официантам ресторан не скупился.

В первый рабочий день я понял, что работать официантом не так просто, как мне казалось вначале.

- Запишем меню на сегодня, — сказал Джон, выстроив официантов на кухне. — Мы ждём в гости хозяина нашего любимого ресторана, а потому от вас требуется особая корректность и точность. Джерри должен остаться довольным! Итак, в наше меню на сегодня входят…

Тут он принялся сыпать непонятными названиями основных блюд, закусок и десертов. Причем, кажется, половина из этого было произнесено на французском. Я уловил только словосочетание «суп де жур», поэтому, когда Джон вдруг неожиданно обратился ко мне с приказанием «продать ему что-нибудь», я храбро гаркнул: «Сэр, попробуйте наш «суп де жур»! Наш ресторан готовит лучший «суп де жур» на побережье!»

Мои слова вызвали всеобщее веселье.

- Чувство юмора — отличный продавец! — сообщил Джон, похлопав меня по плечу. Я не знал, что «суп де жур» по-французски означает «суп дня» и соответственно не мог по достоинству оценить свою собственную шутку. Однако, на мою беду, все решили, что я ловкий малый и, скорее всего, отличный официант.

- Дадим тебе сегодня сразу секцию из трёх столов, — радостно заявил Джон, — я уверен, что ты справишься!

Я уверенность Джона не разделял, но отказ выставил бы меня в невыгодном свете, а работа мне была очень нужна — наши накопления стремительно таяли.

Путаясь в меню, непрестанно переспрашивая, извиняясь и улыбаясь, я умудрился обслужить молодую пару американцев. Несмотря на то, что суп я принёс им после второго блюда и десерта, они были очарованы моей через край бьющей вежливостью и непривычным акцентом. Уходя, они оставили мне двадцать долларов чаевыми и похвалили перед Джоном. Работа начала мне нравиться.

Засунув первый заработок в карман, я, было, засмолил помятую парламентину на заднем дворе, но ко мне пришёл Джон, который был похож на рыбу «фугу», надутую велосипедным насосом.

- Пол (а именно так называли меня эти аборигены), слушай меня внимательно! — он машинально разгладил лацканы на моём фраке и повращал выпученными глазами, — сейчас ты будешь обслуживать ОЧЕНЬ ВАЖНЫЙ СТОЛИК! К тебе в секцию только что сел владелец нашего ресторана со своей семьёй. Иди и покажи всё, на что ты способен.

Лучше бы он так не говорил. Потому что я пошёл и показал. Вот только Джон, владелец ресторана, жена владельца ресторана, бабушка владельца ресторана, сын и дочь владельца ресторана к этому оказались не готовы.

Сияя улыбкой и рассыпаясь в приветствиях, я появился у большого стола, где приветливая семья ресторановладельца изучала меню.

- Я буду кхгувуазье-ля-минуэт-бугхжуаа-тхоглодит!

- Мне, пожалуйста, фуагхга-бондюэль-ля-кхгюшон-бохгмогхлотт!

- Мы с женой хотели бы начать с педигхгимухг-шиньон-люпунель-съемчулок и на второе разделим лягуэ-шампиньон-муляж-кгхабиньон!

В общем, они журчали что-то малопонятное, густо пересыпая неразборчивый южный говор французскими словами. Ни слова не поняв, я, невозмутимо сверкал всеми двадцатью девятью зубами. Дело в том, что любители гастрономических извращений тыкали пальчиками в меню, где стояли номера блюд, и я срисовал их в блокнотик. Свинью подложила только старушка.

- А мне меню не нужно, я всегда одно и то же заказываю, — довольно прошамкал древний одуванчик. — Я буду @#$*&%^@%!

- Ээээ… кхмм… как вы, мисс, сказали, то бишь? — заволновался я.

- ОНА БУДЕТ @#$*&%^@%! — подобострастно улыбаясь, хором повторила вся семья, и мне почему-то стало сразу понятно, на чьи деньги был открыт семейный бизнес. Как бы угадывая мои мысли, бабушка хитро прищурилась и закивала мне, довольно улыбаясь.

- Она всегда это заказывает! — умилился Джерри-владелец ресторана.

Переспрашивать в третий раз я счёл неуместным и слегка опасным. Я удалился на кухню и вчитался в меню, пытаясь найти что-нибудь похоже звучащее. Французское название одного из блюд звучало практически идентично, на мой слух. По-английски оно называлось «октоберфест».

«В конце концов, — подумал я, — Здесь всё вкусно готовят. Не будет же бабка скандалить из-за такой мелочи».

Когда я, вбивая заказ, в лёгкой задумчивости завис над компьютером, из полумрака общего зала материализовался зловещий силуэт Джона.

- Всё в порядке, Пол? — настороженно поинтересовался он, — Джерри будет доволен?

- Всё ОК, — заверил я Джона и понёсся в бар за напитками.

Джерри, кстати оказался славным малым. Когда я принёс ему «блю кюрасао» вместо «виски сауо», он лишь весело пошутил и отпустил комплимент моему приятному акценту.

Его жена милейшая леди тоже не отказалась от фаршированного «группера», вместо медальонов из ягнёнка.

- Ты знаешь, Джерри, я, пожалуй, съем «группера». Он такой аппетитный! — храбро заявила она слегка озаботившемуся супругу.

В общем, всё шло просто супер, пока я не пришёл на кухню за бабкиным заказом. Увидев, то, что повара выставили на линию, я впал в скорбь. На огромной тарелке шкворчала, шипела и дымилась огромная гора тушённой капусты, увитая кольцами жареной свиной колбасы, гроздьями хрустящего бекона и ломтями блестящей от жира рульки.

- Октоберфест? — упавшим голосом уточнил я. Два толстых мексиканца в белых колпака утвердительно покивали головами. Сомнений не было — я влип.

«Хэй! — подумал я, с натугой подняв блюдо. — В конце концов, может бабушка любит поесть!»

Судя по вытаращенным глазам владельца и его жены, они от бабушки такого аппетита не ждали.

- Ваш октоберфест, мэм, — сделал я ударение на слове «Ваш!», развязно пододвинув шкворчащую гору мяса под нос старушке. Бабушка выглядела испуганной.

- Нет-нет, я это не заказывала, — робко попыталась она уйти в несознанку.

Почуяв неладное, в тёмном углу заколыхался Джон. Вспомнив опыт торговли на КрасТЭЦ, я ринулся спасать ситуацию.

- Да вы попробуйте только! Это ж пальчики оближешь — «октоберфест», одним словом! Ну-ка давайте кусочек!

- Нет-нет, бабушка не может такое! — ужаснулась жена Джерри, видя, что бабка тянется к вилке под моим свинцовым взглядом.

- Ей понравится, — заговорщическим тоном продолжал гундосить я, видя краем глаза приближающегося к столу Джона.

- Мне нельзя жирное! — умоляюще прошамкала бабка.

Джон возник перед столом бесшумно, как нинзя.

- Одну минуту, мэм, Мы всё исправим! Вы, наверно, как всегда, заказывали @#$*&%^@%?

Схватив меня за рукав, он повлек меня за собой, унося в другой руке поднос со злосчастным «октоберфестом». На кухне он, молча, взял меня за грудки прижал к стене и завопил мне в лицо: «ФАК! ФАК! ФАК!»

Потом взял себя в руки повернулся к поварам и сказал: «Одно филе трески на парУ, срочно!»

* * *

Дорога от ресторана до нашего бунгало пролегала по многочисленным островкам и мостам соединявшим их между собой. Бросив смятый фрак на заднее сиденье и сняв бабочку, я крутил ободранный дермантиновый руль передвижной ультрамариновой мусорки и дымил сигаретой. Чайки со стонами носились вокруг высаженных вдоль дороги пальм, розовый закат непередаваемой красоты тонул в тёплых волнах океана, но голова моя была занята неприятными мыслями. Происшествие со старушкой закончилось для меня стремительным увольнением.

33
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело