Выбери любимый жанр

Кероглу.Азербайджанский народный эпос.(перепечатано с издания 1940 года « Кёр-оглы») - Автор неизвестен - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Вздохнул Алы-киши и сказал:

— Исцеление моим очам было в этой пене. А ее-то достать и не удалось.

Если Ровшану и раньше было тяжко, то теперь он места не находил себе от горя. Бил он себя по голове, стеная и каясь, почему сначала выпил сам. Алы-киши сказал:

— Сын мой, слезами горю не поможешь. Что было, то было, а что было, то прошло. Верно, мне не суждено еще раз увидеть тебя. Пришло мне время умереть. Теперь слушай, что я хочу сказать тебе.

Ровшан сел около отца.

— Дитя мое, — начал Алы-киши. — Промчится месяц, пройдет год, и имя твое прославится по всему миру, от Востока до Запада. Пена, — что ты выпил, даст твоим рукам силу, получишь ты дар слагать песни, и голос твой обретет такую мощь, что перед ним труба самого Исрафила[15] будет подобна жужжанию мухи. Беки, ханы, паши при одном имени твоем падут на колени. Пока ты будешь сидеть на спине Гырата и египетский меч будет у твоего пояса, а сам ты будешь жить в Ченлибеле, никто не сумеет одолеть тебя. Но только в этих краях есть знаменитый разбойник. Зовут его Дели-Гасан.[16] Вот кого берегись. Ступай, отныне будешь ты зваться Кероглу.[17]

Таково было завещание Алы-киши, который, как говорится, подарил свое дыхание лучшему из сыновей.

Похоронив отца около Гоша-булага, Кероглу с того дня остался жить в Ченлибеле.[18]

Кероглу.Азербайджанский народный эпос.(перепечатано с издания 1940 года " Кёр-оглы") - i_005.png

КЕРОГЛУ И ДЕЛИ-ГАСАН

Кероглу.Азербайджанский народный эпос.(перепечатано с издания 1940 года " Кёр-оглы") - i_006.png

Как-то раз, оседлав Гырата, Кероглу выехал на дорогу, что вилась у подножья Ченлибеля. Видит, едет отряд всадников. Все с оружием. А впереди — молодец, такой молодец, что хоть весь свет отдай за него. Посмотришь ему в лицо, заглянешь в очи, сразу видно — настоящий игид.[19] Увидел он Кероглу, кликнул свой отряд. Всадники тотчас окружили Кероглу. Тот остановился: посмотрим, мол, чем кончится дело. Удалец вздыбил коня и осадил его прямо перед Кероглу. Взглянул на него, взглянул на коня и спросил:

— Эй, послушай, ты что за человек? Что делаешь в этих краях?

— Да так, еду путем-дорогой, — отвечает ему Кероглу.

А игид так и впился глазами в Гырата:

— Где ты взял такого коня?

— Это конь мой, — ответил Кероглу.

— А ну-ка сойди с него, — сказал удалец, — конь этот мне больше подходит.

— Езжай своей дорогой, — посоветовал Кероглу. — Иначе тебе же будет худо.

Слова эти разгневали игида. Сердито натянул он поводья, так что конь под ним взвился на дыбы. Повернулся он к Кероглу и говорит:

— Видно, ты еще не знаешь меня? А если б знал, то прикусил бы язык. Я Дели-Гасан. Кто бы ни проехал по этой дороге, должен платить мне дань.

Кероглу догадался: да ведь это тот самый Дели-Гасан, о котором говорил ему отец.

Еще раз оглядел он молодого удальца и его коня, видит, Дели-Гасан и впрямь настоящий игид.

С того дня, как предал земле прах своего отца, Кероглу все искал этой встречи. Почему бы им не сдружиться и не быть заодно? — подумал он, но тут же решил, что это не так просто. Без боя тут не обойтись. Задумался он, как быть. А пока он думал свою думу, Дели-Гасан крикнул ему:

— Эй, ты, говорю тебе, слезай с коня! Или настал твой смертный час!

— Дели-Гасан, — спокойно ответил Кероглу, — не кричи, игид действует руками, а не языком.

— Послушай, кто ты таков, что так важничаешь передо мной? — спросил Дели-Гасан.

— Подожди, я тебе скажу кто я, — ответил Кероглу и натянул поводья. Конь его взвился так, что камни полетели из-под копыт и высоко пронеслись над головой Дели-Гасана. Окружившие было Кероглу всадники пришли в смятение. Перекинув саз,[20] Кероглу крепко прижал его к груди и запел:

Салам, Эджема сын,[21] — коль бой начну
Останется ристалище за мной.
Прекрасен мой Гырат, я сам — герой!
И конь, и меч блистающий — со мною,
Силен в искусстве ратном, выйду в бой,
Доволен небом данною судьбой.
Во мне игида узнает любой,
И горы в дымке тающей — со мною.
Знай, что Ровшаном всяк меня зовет.
Я Кероглу, и не страшусь невзгод,
Здесь все мое и запад и восход —
Весь этот край сияющий — со мною!
Дели-Гасан поглядел сперва на Кероглу, потом на своих всадников и захохотал. Засмеялись и всадники. Кероглу вспыхнул от обиды. Хотел он обнажить свой меч и показать себя, но, прокляв про себя слепого шайтана,[22] снова взял он в руки саз и вот что спел:
Когда храбрец вступает в бой —
Он понапрасну бушевать не должен.
Того, что предначертано судьбой,
Он в этом мире избегать не должен!
Не испугаюсь, если враг жесток:
Предателей наказывает бог.
Коль ты игид — так дай себе зарок:
Игид игида предавать не должен.
Я, Кероглу, отважен и суров, —
Пусть будет пятьдесят иль сто врагов, —
Всем храбрым будет мой наказ таков:
В бою рассудок потерять не должен!

Песнь Кероглу рассердила Дели-Гасана. Кликнув своих людей, он хотел обрушиться на Кероглу, но послушаем прежде, что тот спел ему:

Я так тебе скажу, Дели-Гасан:
Клянусь, что схватки в этот день не будет!
Иначе, словно лев, я разъярюсь.
Клянусь, что схватки в этот день не будет.
Игид и трус — не схожи с давних пор.
Пусть недруг пропадет в ущельях гор.
Судья найдется, чтоб решить наш спор,
Клянусь, что схватки в этот день не будет.
Меч обнажу и прегражу пути.
Я Кероглу, отважней не найти.
Нет ярости сейчас в моей груди —
Клянусь, что схватки в этот день не будет!

Дели-Гасан подумал, что Кероглу испугался его и сказал, обернувшись к своим людям:

— Послушайте, я решил было, что это и в самом деле игид, Рустам-Зал. А оказалось, это пустомеля, болтун. Схватите его и за кичливость отберите у него коня, а самому всыпьте по заслугам и отпустите.

Видит Кероглу, без боя не обойтись. Обнажил свой меч и спел:

Не горячись, Дели-Гасан, —
мечом Египетским ударю длинным я!
Метнусь, как шестопер,[23] и грудь твою
Разрежу на две половины я.
Не может трус кичиться без конца
И поносить игида-храбреца.
Хоть на небо беги, но подлеца,
Поймав, аркан на шею кину я.
Зачем глядишь разгневанно и зло?
Дрожишь, как лист, что ветром унесло?
Тебе, чтобы ничто не помогло,
И руки завяжу за спину я.
Коль кликну клич — ты жалости не жди.
Кровь, как вода, прольется на пути.
И беков всех, и ханов — впереди.
Гырата погоню в долину я.
У Кероглу отважная судьба.
Мне незнакомы ложь и похвальба.
В Алеппо[24] потащив, тебя, раба,
Продать на рынке не премину я!
вернуться

15

Исрафил — по религиозным представлениям ангел, который звуками своей трубы должен воскресить всех мертвых в день страшного суда (соответствует архангелу Гавриилу в православном вероисповедании).

вернуться

16

Дели — в современном азербайджанском языке значит безумец, в прежнее время словом дели именовали храбрецов, удальцов, народных героев.

вернуться

17

Кероглу. Кер — слепой; оглу — сын; сын слепца.

вернуться

18

В варианте «Кероглу» (ашуг Али) Алы-киши, после того как ему выкололи глаза, вместе с Ровшаном уходит прямо в Ченлибель. Испытание жеребцов тоже происходит в Ченлибеле.

вернуться

19

Игид — герой, удалец.

вернуться

20

Саз — струнный музыкальный инструмент, под аккомпанемент которого ашуги обычно исполняют свои песни.

вернуться

21

Сын Эджема — (в данном контексте) сын иной страны.

вернуться

22

Слепой шайтан — здесь в смысле дьявола-искусителя.

вернуться

23

Шестопёр — род булавы с наконечником в форме пучка перьев стрел.

вернуться

24

Алеппо — город в Сирии, известный в средние века торговлей рабами.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело