Выбери любимый жанр

Ущелье Разбитых Сердец - Маклин Алистер - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

Он помог ей взобраться на одну из лошадей, сам вскочил на вторую и жестом дал понять, что им немедленно следует покинуть это место.

Удалившись на некоторое расстояние, все трое остановились и обернулись.

Взрыв оказался на удивление тихим. Когда желтый дым рассеялся они обнаружили, что одна из шпал исковеркана, а левая сторона пути сильно повреждена.

— А знаете, ведь они смогут это починить, если удалят поврежденный рельс и заменят его другим с уже пройденного участка, — сказал Клэрмонт.

— Знаю и не исключаю такой возможности. Если бы повреждение оказалось для них непоправимым, им бы не оставалось ничего другого, как добираться до форта пешком.

— Ну и что?

— А то, что они дошли бы туда живыми... А это представляет довольно большую опасность.

Марика со страхом посмотрела на него.

— Неужели вы не понимаете, — мягко проговорил Дикин, — что у меня нет другого выхода.

Марика содрогнулась и отвернулась от него, а он уже пустил лошадь рысью. Через мгновение полковник и Марика последовали за ним.

Глава 10

О'Брайен, привалившись к стенке кабины, с облегчением вытирал потный лоб. Поезд все еще катил в обратном направлении, но скорость заметно падала.

Майор выглянул из окна. До Белой Руки и его индейцев оставалось не более четверти мили. Индейцы кучей двигались им навстречу. Минуты через две вождь пайутов вскочил на подножку подъезжающего локомотива, где его приветствовал О'Брайен. Как только все индейцы разместились по вагонам, он пустил поезд вперед.

— Лошади все разбежались?

— Все... И двое моих людей схлопотали по пуле в спину. Ты избавил нас от долгого похода пешком, майор О'Брайен... А мой друг, шериф Пирс...

Почему я его не вижу?

— Скоро увидишь. Он соскочил с поезда, чтобы выполнить одно важное дело.

Внезапно он бросился к двери, высунулся наружу и пристально уставился вперед. Сомнений не было: впереди у насыпи лежало тело Пирса. О'Брайен грязно выругался и бросился к тормозу.

Поезд, содрогаясь, остановился.

Майор и Белая Рука соскочили с подножки и с хмурыми лицами остановились перед телом Пирса. Невдалеке они увидели воронку, торчащую исковерканную шпалу и изогнутый кусок рельса.

— Дикин заплатит за это жизнью! — зловеще прошептал Белая Рука.

— Этот Дикин — агент федерального правительства США. Выражаясь твоим языком, он хитер, как змея, и удачлив, как дьявол. Пирсу еще повезло, что, по-моему, он остался жив. Необходимо срочно починить путь.

Под руководством О'Брайена пайуты принялись за дело и через двадцать минут все было исправлено. Получившийся импровизированный участок пути мог выдержать вес поезда с тремя вагонами. За это время благодаря усилиям Генри, Пирс пришел в себя. Опираясь на Генри, он с трудом добрался до вагона.

Когда пайуты вернулись в вагоны, Белая Рука с О'Брайеном поднялись в кабину локомотива. Майор дал самый малый путевой ход вперед. Когда колеса достигли этого места рельс слегка просел, но все же выдержал. После того, как этот участок миновал последний вагон, О'Брайен успокоился и дал полный ход.

* * *

Дикин, Клэрмонт и Марика сделали остановку, но с лошадей не сошли.

Дикин принялся быстро делать полковнику перевязку.

— Мы теряем время! — нетерпеливо заявил Клэрмонт. — Сейчас каждая секунда на счету!

— И потеряем еще больше, если не остановим кровотечение! — Дикин взглянул на девушку, которая плотно сжав губки, чтобы не застонать от боли, крепко держала правой рукой запястье левой. — Как у вас дела, Марика?

— Ничего... Все... в порядке.

— Очень больно?

— Не рука... щиколотка. Не могу вставить ногу в стремя.

Дикин подъехал к ней вплотную, пересадил ее на свою лошадь и, взяв поводья ее лошади свободной рукой, пустил обеих лошадей бодрой рысью.

Клэрмонт, выглядевший не лучше Марики, следовал за ними. Теперь они довольно быстро передвигались параллельно железнодорожному полотну по направлению к форту.

* * *

Сепп Кэлхаун сидел на своем обычном месте, положив ноги на стол. Он потягивал виски и курил комендантскую сигарету. Кроме него в комнате находился только полковник Фэрчайлд, сидевший на стуле. Его руки были связаны за спиной.

— Все в порядке, Кармоди? — спросил Кэлхаун у вошедшего бандита.

— В порядке. Телеграфисты под замком вместе с остальными. Бенсон у ворот. Хэррис распоряжается насчет жратвы и выпивки.

— Отлично! Сейчас самое время закусить, прежде чем вернуться наши друзья. А они вернуться через час, а то и раньше, — он с издевкой уставился на Фэрчайлда. — Битва в Ущелье Разбитых Надежд уже принадлежит истории, полковник. — Он снова ухмыльнулся. — Правда, самое подходящее для этого слово — «резня», а не «битва»!

* * *

В багажном вагоне все еще окончательно не пришедший в себя, но уже оправившийся Пирс, раздавал магазинные винтовки толпившимся вокруг него пайутам. Те радовались как дети, получившие новые игрушки. Пирс пробрался между ними и вскарабкался на тендер, зажав под мышкой три винтовки. Войдя в кабину машиниста, он вручил одну из них Белой Руке.

— Это тебе в подарок, Белая Рука!

Вождь улыбнулся.

— Ты — человек слова, шериф Пирс!

Превозмогая боль тот попытался улыбнуться и произнес:

— Осталось двадцать минут... не более двадцати минут.

* * *

Дикин опередил их на пятнадцать минут. На миг задержав лошадей, он посмотрел вперед. Мост через ущелье виднелся в полумили от них, а сразу за ним располагался форт Гумбольдт.

Стоявший на часах Бенсон преградил им путь, выставив вперед ружье.

— Кто такие? — прохрипел он. — И что вам нужно в форте?

— Нам нужен Сепп Кэлхаун и побыстрей! — авторитетным тоном заявил Дикин.

— А кто это с вами?

— Вы что, ослепли? Пленные с поезда!

— С поезда? — нерешительно кивнул Бенсон: соображал он туго.

Проезжайте!

Он пошел вперед них, показывая путь. Когда они приблизились к комендатуре, дверь открылась и из нее вышел Кэлхаун. В каждой руке он держал по револьверу.

— Кого это ты приволок, черт тебя возьми, Бенсон! — свирепо посмотрел он на подчиненного.

— Говорят, что с поезда, босс!

Дикин направил свой револьвер на Марику и Клэрмонта. — Слезайте вы, оба! — он повернулся к Кэлхауну. — Вы Сепп Кэлхаун? Войдемте, надо поговорить.

В ответ Сепп наставил на него оба револьвера.

— Только не так быстро, мистер! Вы-то кто такой?

Дикин с раздражением в голосе прорычал:

— Я Джон Дикин! Меня послал Натан Пирс.

— А кто это может подтвердить?

— Они! — он показал на уже спешившихся Марику и Клэрмонта. — Вот мой паспорт! Заложники! Гарантия! Называйте их как хотите! Натан приказал мне захватить их с собой в качестве доказательства.

— Я видывал доказательства и получше этих! — уже менее агрессивно сказал Кэлхаун.

— Вот как? В таком случае познакомьтесь. Полковник Клэрмонт, ехавший в этом поезде на смену коменданту, и мисс Марика Фэрчайлд, дочь нынешнего коменданта!

Глаза Кэлхауна расширились от удивления, револьверы дрогнули в его руках, но он мгновенно овладел собой.

— Мы еще посмотрим, кто есть кто! Входите!

Он и Бенсон пропустили всех троих вперед, держа их под прицелом.

Когда дверь открылась, полковник Фэрчайлд от изумления подскочил на стуле.

— Маричка! Дочурка моя! Полковник Клэрмонт?

Марика, хромая, бросилась к отцу на шею.

— Девочка, родная моя! Что они с тобой сделали? И как ты здесь очутилась?

— Ну что, убедились? — рявкнул Дикин на Кэлхауна.

— Да... вроде бы все в порядке... Только я никогда не слышал о Джоне Дикине.

Джон сунул свой револьвер под куртку и этот мирный жест успокоил Кэлхауна.

— А кто, по-вашему, раздобыл эти четыре винтовки из Винчестерского арсенала?

Дикин видел, что превосходство уже на его стороне и спешил использовать его в своих целях. — Ради бога, приятель, не теряйте зря времени. Дела плохи, очень плохи! Все испортил ваш дружок, Белая Рука. Он погиб. О'Брайен тоже. Пирс тяжело ранен. Поезд захвачен солдатами и когда они его снова пустят...

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело