Выбери любимый жанр

Холодный Том - Прю Сэлли - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

— Нет, я не ранен, — сказал он.

— Я правда рада. Мы оба рады. — Она толкнула локтем Джо, переминавшегося с ноги на ногу.

— Ну да, — сказал он. — Знаешь, я ведь не собирался взрывать сарай. Я же сам был внутри.

— И мы очень хотим тебе помочь, — продолжала Анна. — Правда, Джо?

— Н-да, — буркнул он.

— Ты только скажи, что нужно сделать. Как тебе помочь?

Том не понимал, что она говорит. Анна уже поработила его. Чего же ей еще надо?

— Мне кажется, я умираю, — сказал он. В это мгновение Том ясно осознал, что это так. Его чувства притуплялись все больше. Вначале слух, потом зрение, а теперь жизненная сила начала покидать его разум и тело, этот жуткий дом иссушал его.

— Серьезно? — произнес Джо беспомощно.

— Мы можем отвезти его в больницу, — робко предложила Анна. — У меня хватит денег на автобусный билет.

— Угу, и что, ты думаешь, они будут делать с пациентом, у которого температура тела ниже нуля?

— Ну обследования и всякое такое.

Тома чуть не вырвало от одной мысли об этом.

— Я не могу выйти из этого дома, — сказал он, махнув рукой в сторону ольховых веток, свешивавшихся с карниза. — Мне так просто не выбраться из ольхового кольца.

Джо задумчиво посмотрел на ольховые прутья. Казалось, это его совсем не удивило.

— Что если мы их снимем? — спросил он. — Тогда ты сможешь выйти?

— Да. Но сюда смогут проникнуть мои соплеменники и убить меня.

— Значит, если ты выйдешь, тебя убьют, и умрешь, если останешься, — сказал Джо. — Дело плохо.

Анна шагала по комнате.

— Мы могли бы вызвать такси, — предложила она. — А может… Том ошибается. Не думаю, что родители на самом деле хотят его убить.

Демоны очень глупы. Том устало опустился на подлокотник кресла.

— Отец нашел меня. Я его видел. Он охотится за мной.

— Как именно он собирается тебя убить? — с интересом спросил Джо.

— Скорее всего, копьем. Если только у него не будет возможности задушить меня. Это, наверное, доставило бы ему больше удовольствия.

Анна вздрогнула.

— Не могу в это поверить, — возмутилась она. — Нельзя получать удовольствие от убийства.

У Джо вырвался короткий смешок.

— Очень даже можно, — сказал он. — Это весело. Как-то раз я давил лягушек в парке. Было здорово. Через неделю они куда-то исчезли, и я рыдал от горя.

— Хорошо, что я упросила папу повесить замок на домик Софи, — с отвращением проговорила Анна. А Том удивился, зачем Джо понадобилось давить лягушек. Их гораздо приятнее есть целыми, с хрустящими косточками.

Внезапно Джо раскраснелся от волнения.

— Придумал, как мы можем перехитрить сородичей Тома!

— Как? — спросила Анна.

Джо ухмыльнулся.

— Очень просто, — сказал он. — Мы сами его убьем.

37

— Все, что нам нужно сделать, — это как следует выпачкать в крови его одежду и оставить ее на пустоши. Тогда Племя решит, что его убил какой-нибудь дикий зверь.

Демоны невероятно глупы.

— Там нет зверей, которые могли бы меня съесть, — возразил Том. — Во всяком случае с черепом и костями.

Но Джо захватила собственная блестящая идея.

— Ты мог погибнуть и по-другому, — не сдавался он. — Под поездом. Мы подбросим твою одежду на железнодорожную насыпь, и тогда Племя подумает…

— Племя подумает, что ты дурак, — раздался скрипучий голос за их спинами.

Эди стояла и наблюдала за ними.

Наступило долгое томительное молчание. Но в конце концов Анне удалось выдавить из себя:

— А мы тут играем.

Эди даже поморщилась от ее глупости.

— Именно так я и подумала. Смешно надеяться, что Племя можно провести с помощью такой простой уловки. Том сам вам скажет.

Том почувствовал, как по его телу волна за волной прокатилась дрожь.

— Какое Племя? — хрипло спросил Джо.

Эди поставила на стол три пакета.

— Волшебный народ, который живет на пустоши, разумеется. А теперь послушайте меня. Здесь он, можно сказать, в безопасности, благодаря венкам из ольховых веток, развешанным на дверях и окнах. Не то чтобы это была непреодолимая преграда для его соплеменников, но миновать ее они смогут, лишь помогая друг другу, а это им несвойственно. Члены Племени в основном — одиночки.

Джо состроил презрительную мину.

— Послушайте, откуда вы знаете про Племя? — спросил он.

Эди хмыкнула:

— Я прожила здесь всю свою жизнь, вот откуда. Нельзя жить в таком опасном месте, как граница пустоши, и ничего о ней не знать.

— Но… я тоже прожила здесь всю жизнь, и никто ничего мне не говорил, — возразила Анна.

Эди задумалась, потом пододвинула стул и села.

— В наши дни люди стали легкомысленными, — сказала она. — Раньше о волшебном народе знали все. О нем пели песни даже в школах. Можно было притвориться, что все это выдумки, но в глубине души люди знали.

— Знали о чем? — спросил Джо, изображая презрение.

— Что нельзя ходить туда в одиночку. Что нельзя смотреть на фей. Что никогда нельзя оглядываться. Что нужно опасаться лунного света.

— А что плохого в лунном свете? — с легкой тревогой спросил Джо.

— Скажи ему, Том, — кивнула Эди.

— В лунном свете легче становиться невидимым, — ответил Том. — В лунные ночи Племя иногда наведывается в город.

— В какой город?

— В этот, — сказал Том. — Сюда.

Воцарилась тишина, пока Анна и Джо осмысливали услышанное.

— Так что же, соплеменники Тома здесь частые гости? — наконец спросил Джо.

— Именно, — подтвердила Эди.

— Ну значит, они не слишком опасны? Вряд ли вы часто слышите о людях, пронзенных серебряными копьями?

Эди вспылила:

— Олух. Феи не охотятся за людьми. Какой им в этом прок?

— Тогда… что же им нужно? — спросила Анна.

Эди опустила глаза на свои морщинистые руки.

— Люди нужны им живыми, — сказала она.

38

В комнате на некоторое время повисло молчание.

— Вы нас разыгрываете, — сказал Джо. — Если бы это было так, пустошь закатали бы асфальтом и огородили бы колючей проволокой.

— Ты думаешь, что волшебный народ не догадывается об этом? Поэтому они действуют очень осторожно. Но не оставляют попыток. В этом я могу тебя заверить. Неужели тебе никогда не приходилось слышать о том, что кто-то исчезает?

— Только Том, — ответил Джо. — В любом случае это невозможно. Согласно квантовой теории…

— Я не об этом! — перебила его Эди. — Я не про исчезновения в облаке дыма! Я говорю о пропавших без вести. Ты слышал о людях, которые вышли из дому и которых больше никто никогда не видел?

На какое-то время все снова замолчали.

— Я слышала, — тихо сказала Анна. — Однажды…

Но Джо решительно отмел все предположения.

— Они уезжают в Лондон, — сказал он. — Они просто ссорятся с родителями и отправляются в Лондон, или в Ньюкасл, или еще куда-нибудь и устраиваются на работу.

— Не все, — возразила Эди. — Некоторые находятся гораздо ближе. Обычно молодые и красивые. Те, которых заманил к себе волшебный народ.

— И что тогда? — не унимался Джо. — Что происходит с ними?

— Такой плен не длится долго, возможно, тела тех, кто умер, каким-то образом исчезают. Отправляются к звездам.

Джо нахмурился:

— Вы все это выдумали.

Эди поднялась.

— Спроси у Тома, — предложила она. — Я только хочу сказать, что здесь ему безопаснее.

— Но он болен. И ему становится хуже, — возразила Анна.

Эди пожала плечами.

— Тут я бессильна.

— И… — казалось, Анна с трудом подбирает слова. — Даже если бы он был здоров, вы же не можете вечно держать его здесь?

— Не могу?

Анна наморщила лоб:

— Ну…

— Вот что я вам скажу, стоит ему выйти отсюда, ему конец, — сухо промолвила Эди.

39

Рев машины Эди снова прорезал вечернюю тишину.

— Все в порядке, — прошептал Джо. — Она завернула за угол.

14
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Прю Сэлли - Холодный Том Холодный Том
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело