Карнавал Флетча - Макдональд Грегори - Страница 34
- Предыдущая
- 34/37
- Следующая
– Ты научил их всех мастерству капоэйры. Габриэль овладевал всеми приемами быстрее других и выполнял их лучше всех. После того как тебя убили, он возглавил группу капойэрус Сантус Лима. Долгие годы был знаменитостью. В одном из парадов участвовал, как Местрэ Сала.
– Понятно. Жаниу, его учитель, начал ему мешать.
– Его избрали в совет директоров школы самбы.
– Он никогда не удостоился бы такой чести, будь Жаниу жив.
Лаура что-то чертила в пыли кончиком туфли.
– Я должен поспать, – с вершины склона неслись громкие крики. Преследование продолжалось. – Интересно, что они с ним сделают?
– Я ничего не хочу знать. Почему ты выбрал Габриэля Кампуса? Ты должен сказать мне.
– Ты спрашиваешь, убил ли Габриэль Кампус Жаниу Баррету сорок семь лет назад?
– Да.
– Понятия не имею, – Флетч тяжело поднялся. – Но я знаю наверняка, что этой ночью, переодетый козлом, он пытался перерезать мне горло.
ГЛАВА 34
– Я забыл, говорили ли вы мне о том, что бывали в Нью-Бедфорде, штат Массачусетс? – спросил сержант Паулу Барбоза.
– Нет, – ответил Флетч в телефонную трубку. Он сидел на кровати в своем номере в «Желтом попугае». – Я никогда не был в Нью-Бедфорде, штат Массачусетс.
С сержантом Барбоза его соединила Лаура. Сам он не смог набрать номер и объяснить дежурному полицейскому, что ему нужно.
– В Нью-Бедфорде очень хорошо, – вновь сообщил ему Барбоза. – Для меня, конечно, холодновато. Вернувшись в Штаты, вы обязательно должны заехать в Нью-Бедфорд, штат Массачусетс. И заглянуть в сувенирный магазин моего кузена. Там вы найдете подарок на любой вкус.
– Хорошо, – Флетч покивал. – Всенепременно загляну.
– И не пожалеете, будьте уверены. Теперь насчет североамериканской женщины, которую вы потеряли... Глаза Флетча тут же открылись.
– Да?
– Не думаю, что мы ее нашли.
– О.
– Тем не менее, нам позвонил мэр маленького прибрежного городка, расположенного в трехстах километрах к югу от Рио-де-Жанейро. Называется он Ботелью. Очень милый городок. На самом берегу океана. Вам следует побывать там.
– Хорошо, – сонно ответил Флетч. – Я побываю и там. Обещаю вам.
Лаура затягивала портьеры. Она уже разделась и приняла душ.
– Мэр сказал, что в прошлую субботу в Ботелью появилась североамериканка.
– Возможно, кто-то сказал, что ей следует побывать там.
– Очень возможно. Чудесный городок. Я возил туда жену и детей.
– Вы хорошо отдохнули?
– Прекрасно.
– Я очень рад за вас.
– Мэр сказал, что женщина объявилась во второй половине дня, долго ходила взад-вперед по пляжу. Одна.
– Американская туристка.
– Когда стемнело, она вошла в лучший рыбный ресторан города. Я обедал там с женой и детьми.
Присев перед Флетчем, Лаура снимала с него теннисные туфли и носки.
– Вас вкусно покормили?
– Великолепно. Эта женщина пообедала.
– Американская туристка приезжает в маленький курортный городок...
– Ботелью.
– Ботелью. Гуляет весь день по берегу, потом обедает в рыбном ресторане.
– Да, именно так. Но после обеда, вместо того чтобы расплатиться, она направилась на кухню и начала мыть грязную посуду.
Лаура повалила Флетча на спину и начала стягивать с него шорты.
– Это не Джоан Коллинз Стэнуик.
– С тех пор она там. Два дня. Моет грязную посуду. Ест. Владелец ресторана выделил ей маленькую комнатку, где она спит.
– Джоан Коллинз Стэнуик ни разу в жизни не вымыла грязной тарелки. Она не знает, как это делается.
– Она – высокая светловолосая американка или англичанка. Не понимает ни слова по-португальски.
– Сколько ей лет?
Наклонившись над Флетчем, Лаура снимала с него рубашку. Телефонный провод оказался в рукаве.
– Довольно молодая. Стройная. Мэр полагает, лет двадцати пяти или чуть больше.
– Похоже, ее смыло в море где-нибудь во Флорида-Кэйз, а выбросило на бразильский берег.
– В Ботелью. Там изумительный пляж.
– Нисколько в этом не сомневаюсь, – Лаура уложила ноги Флетча на кровать и укрыла его простыней. – Но почему мэр Ботелью счел возможным беспокоить полицию Рио-де-Жанейро из-за этой североамериканки?
– По субботам туристский автобус из отелей Копакабаны останавливается в Ботелью. Мэр подумал, что она приехала на этом автобусе. Поэтому позвонил в полицейское управление. Спросил, не разыскиваем ли мы убийцу с такими приметами.
– Убийцу?
– Дело в том, что он не знает, откуда она появилась. Или почему. Ботелью – маленький город. Он – маленький мэр.
Наконец-то в постели, готовый отойти ко сну, Флетч на мгновение задумался.
– Едва ли это Джоан Коллинз Стэнуик, сержант. Действительно, у нее не было при себе ни цента, но она богатая женщина, с чувством собственного достоинства, полностью отвечающая за свои действия. Перед ней открыты все дороги. Все дороги мира. Я даже представить себе не могу, что она поедет на курорт и будет мыть грязную посуду в рыбном ресторанчике. И потом, Джоан Коллинз Стэнуик уже за тридцать.
– Так, по-вашему, это не та дама, которую вы разыскиваете?
– Уверен, что не та.
– Вверх тормашками. Помните, я говорил вам, что во время Карнавала все идет вверх тормашками.
– Еще как помню.
– Все переворачивается с ног на голову. Я служу в полиции Рио двадцать семь лет. Поверьте мне, я видел и не такое.
– Я в этом не сомневаюсь, сержант. Позвольте поблагодарить вас за то, что вы не сочли за труд связаться со мной.
Лаура уже лежала в постели рядом с Флетчем.
– Значит, они не нашли женщину, которую ты разыскиваешь.
– Нет. Какая-то американка или англичанка объявилась в рыбном ресторане в маленьком городке и моет там грязную посуду.
– Полиция хочет, чтобы у тебя создалось впечатление, что они пытаются найти ее, – в темноту сказала Лаура.
Флетч зажег настольную лампу.
– Что ты собираешься делать?
– Позвоню в отель «Жангада». Может, она вернулась.
– Набрать тебе номер?
– С этим я справлюсь сам. Не впервой.
В отеле «Жангада» в номере 912 никто не снял трубку.
Портье сообщил, что миссис Джоан Коллинз Стэнуик не выписывалась из отеля.
Не взяла она и конверт, оставленный мистером Флетчером.
ГЛАВА 35
«Флетч!
Я не могла тебя разбудить.
Я пыталась, пыталась. Несколько раз я думала, что ты проснулся, потому что начинал говорить. Но слова твои не имели никакого смысла. Ты знаешь, что разговариваешь во сне?
Ты сказал, что был на большом белом речном пароходе, а в небе полно ягодиц.
Ты сказал, что у тебя был козел или кто-то старался отнять у тебя козла. Ты, вроде бы, боялся брыкающегося козла. Потом ты что-то пробормотал о персонаже бразильской мифологии, танцующем козле.
Как все это объяснить? Иногда ты говорил во сне с открытыми глазами, поэтому, собственно, я и думала, что разбудила тебя. Ты говорил о каком-то мужчине с вывороченными ступнями, также пришедшем из древних мифов. Я спросила тебя: «Флетч, ты имеешь в виду капоэйра?» А ты лишь невидяще взглянул на меня. И заговорил о других бразильских гоблинах, безголовом муле, старике с волосами вместо рук. О том, что тебя преследовал одноногий мальчик, а когда я спросила: «Флетч, ты имеешь в виду saci-реrere?», ты долго смотрел на меня, прежде чем ответить: «Жаниу Баррету. Жаниу Баррету».
Самое удивительное, ты не знаешь имен этих бразильских чудищ. Словно они привиделись тебе в каком-то кошмарном сне. И ты сильно потел. Меня поразило, что все эти гоблины приснились тебе, как снятся бразильским детям, хотя, насколько мне известно, ты никогда не читал и не слышал о них.
А потом, когда я вновь хотела разбудить тебя, ты пробурчал: «Оставь мертвых в покое».
Возможно, ты напугал меня. Немного. Я отменила наш заказ в «Ле Сан-Оноре». Отдала Марилии наши билеты на бал в «Регимэ», которая в свою очередь уступила их своим знакомым из Порту-Алегре. Тело у тебя сплошь в синяках. Я решила, что тебе нужно отдохнуть. Я возвращаюсь в Байа. Карнавал практически закончился. Мне нужно готовиться к предстоящим гастролям.
- Предыдущая
- 34/37
- Следующая