Выбери любимый жанр

Смертельный блеск золота - Макдональд Джон Данн - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

– Нора, у меня закружится голова от лести.

– Дальше. Когда мы уедем отсюда, я буду готова вернуться к тому, что было раньше. Я возмещу тебе все расходы, как бы ты ни протестовал против этого. Но если ты отправишься в Калифорнию и если думаешь, что я могу чем-то тебе помочь, я поеду с тобой и буду делать все, что ты скажешь. Я могу все забыть прямо сейчас, но если я пойму, что ты захочешь закончить дело...

Я сходил еще за двумя бурбонами. Потом, немного подумав, ответил:

– Трудно сказать. Меня заинтересовал этот Томберлин. Возможно, мне лучше поехать в Калифорнию одному. С одной стороны, все начал он. Но с другой, Ментерес потратил лучшие годы жизни, чтобы вот так страшно кончить. То, что с ним случилось, все равно случилось бы рано или поздно. Дай мне подумать... Нам еще предстоит пережить этот кошмарный полет в Дуранго.

– Если ты будешь держать меня за руку, переживем.

– Да, в прошлый раз ты сильно расцарапала мне руки.

– Зато мы долетели в целости и сохранности.

– Ты ничего не ела? – спросил я.

– Нет. Смотри, уже шестой час. Как-нибудь дотерплю до ужина. Если ты заставишь меня выпить еще один бурбон, я осоловею, и ты сможешь отвести меня в свой номер и делать со мной, что угодно.

– А если это будет без бурбона?

– Давай попробуем.

Глава 15

Нора хотела переодеться, но я попросил ее опять надеть белое платье. Я сказал, что хочу подняться к дому Ментереса и попробовать переговорить с Альмой. Я решил задать девчонке несколько вопросов о Томберлине.

У ворот я оглянулся. Вдали стройная фигура в белом спускалась по ступенькам к бассейну. Я неплохо размялся и шел довольно быстро. Примерно на полпути послышался громкий топот бегущих ног. Через несколько секунд из-за поворота выскочил молодой адвокат в розовых трусах, вязаной рубашке, белых хлопчатобумажных носках и теннисных туфлях. Его мускулистые волосатые ноги не были приспособлены для бега. Гейб сильно напрягался, но бежал медленно и натужно с широко открытым ртом.

– Эй! Эй! – громко выкрикивал парень. Он пытался бежать и одновременно показывал рукой назад. Остановившись передо мной и тяжело дыша, воскликнул: – О Господи! Он... о Боже, кровь! Альма! Боже мой... ножом!

Из-за поворота с ревом вылетел «датсун» и устремился прямо на нас. Я схватил адвоката за его жирную талию и изо всей силы толкнул на противоположную сторону дороги. Но «датсун» занесло в канаву, и одно колесо задело лодыжку адвоката, сломав ее, как глиняную игрушку. Гейб истошно вскрикнул и потерял сознание. Я оставил его в канаве и бросился за автомобилем. Домчавшись до поворота, увидел, как «датсун» резко затормозил и свернул на крутую дорогу, ведущую к гавани.

Я помчался по тропинке, скользя по камням и спотыкаясь. Упав, влетел в кусты. Потом встал и побежал уже чуть медленнее, слегка прихрамывая. Когда я добежал до лестницы, машина стояла прямо подо мной, а Мигуэль мчался к яхте. Он сорвал все канаты и забросил их на «Искру». Мне показалось, что я успею спуститься и запрыгнуть на борт, прежде чем яхта отчалит. Но Мигуэль с невероятной быстротой подбежал к рулевой рубке и скрылся внутри. Справа, прямо под надписью, разрешающей вход только владельцам, я увидел Нору. Она стояла, сцепив руки, в широко раскрытых глазах светилась тревога.

Трудно сказать, насколько хороша была идея спрыгнуть на борт к этому опасному коротышке, но, если бы под рукой оказался, скажем, отпорный крюк, я бы с этим ублюдком справился.

Все мои тревоги оказались напрасными. На яхте внезапно что-то блеснуло, и меня швырнуло на «датсун». Отлетев от машины, я упал в пыль слишком оглушенный, чтоб понять, что произошло. Однажды в Майами я очутился в сотне ярдов от одного дурака, который, не проверив трюм, включил двигатель своей маленькой яхты. Пары скопившегося в трюме газа произвели оглушительный хлопок, и с толстой жены этого идиота, которая стояла на причале, взрывной волной сорвало купальник, но не оставило ни единой царапины на теле. Сам владелец яхты приземлился в воду футах в двадцати с ожогами второй степени и сломанными ногами. Искореженный до неузнаваемости холодильник для пива упал на крышу машины, стоящей на соседней парковочной стоянке, а остатки яхты в считанные секунды пошли на дно.

Сейчас не было никакого хлопка. Вместо него прозвучал какой-то резкий звук, от которого поднялись в воздух тысячи птиц. Я встал с земли, но тут же вновь упал. Нора в пятидесяти футах от меня попыталась сесть. Я пополз к ней, Потом встал, сделал несколько неуверенных шагов и опять упал. Последние футы я полз. Нора так и не смогла сесть. Белое платье осталось абсолютно чистым, волосы даже не были взлохмачены. Единственное, что отличало ее от прежней Норы, так это острый кусок красного дерева дюймов двадцать в длину, застрявший в ее загорелом горле. Закругленная часть деревяшки была покрыта лаком. В середине щепка оказалась потолще, а к концам сужалась. Нора облокотилась на локоть и трогала пальцами другой руки горло, куда вошла деревяшка.

Она смотрела на меня с выражением робкой и печальной вины, будто просила прощения за то, что она такая дура. Ее губы шевельнулись, потом она закашлялась, прижала ко рту ладонь, на которой была кровь, и откинулась на спину. Я стоял над ней на коленях и смотрел ей в глаза. Нора нахмурилась, словно разозлившись на себя за свою же глупость, и опять закашлялась. Ее темные глаза смотрели на меня. Потом мне вдруг показалось, что они смотрят сквозь меня, в вечность. Ее лицо исказила гримаса, ноги судорожно дернулись и выпрямились. Она лежала в белом платье, неожиданно ставшим ей слишком большим. У меня даже мелькнула мысль, что это не женщина, а девочка в белом платье.

Потом рассказывали, что маленькие обломки еще долго падали в воду, а кусок бронзового крюйсова даже долетел до бассейна. В конторе Хейнтза повылетали стекла. Говорили, что даже с ожогами, сломанными ребрами и вывихнутой кистью я так отбивался, что от тела Норы меня оттаскивали четверо. Нашли куски от тела Мигуэля, по крайней мере, их хватило для похорон.

Прилетевший из Мацатлана доктор обработал мои ожоги, вправил кисть и забинтовал ребра. Потом он занялся женщиной, которая от испуга упала с каменной лестницы. После нее он сделал, что мог, с лодыжкой Гэбриеля Дея. Я лежал в постели и старался не поддаться воздействию укола, который сделал доктор. Чуть позже из города приехали полицейские. После первых же нескольких вопросов я перестал бороться с действием укола и отдался в его власть. Так было лучше.

В «Каса Энкантада» приехала уголовная полиция штата Синалоа, федеральная полиция и много молодых мексиканцев в отутюженных черных костюмах с чемоданчиками. Эти парни бегло разговаривали по-английски.

Сначала я подумал, что лучше притвориться спящим, но потом понял, что им не нужны ответы на все вопросы. Им просто требовалось что-нибудь более или менее правдоподобное, чтобы можно было сообщить репортерам.

Я помогал создавать официальную версию, и парни в костюмах, похоже, были довольны. Мы с Норой Гардино – обычные туристы из Форт-Лодердейла. Я дал им понять, что отношения между нами были обычной дружбой. Вечером я решил прогуляться на холм и встретился с бегущим человеком, за которым гналась машина. Конечно, я сделал все, что мог, чтобы спасти его. От кого он убегал?

Ребята в черных костюмах неловко переглянулись и выдали мне официальную версию. Мистер Дей и мисс Хичин гостили у Карлоса Гарсия, который уже давно сильно болел. Из чувства дружбы мисс Хичин ухаживала за ним. С разрешения Гарсия она попросила Дея приехать. Сейчас власти, к своему ужасу, обнаружили, что Карлос Гарсия на самом деле Карлос Ментерес, живший в Мексике по фальшивым документам. Он приехал с Кубы. Очевидно, об этом не знали ни мисс Хичин, ни мистер Дей. Судя по всему, эмоционально неуравновешенный слуга Ментереса, некий Мигуэль Альконедо, тоже кубинец, влюбился в мисс Хичин. Вероятно, он стал приставать к девушке и получил отпор. Бедный мистер Дей отправился к бассейну узнать у мисс Хичин, не принести ли ей чего-нибудь выпить. Он увидел, как Мигуэль Альконедо зашел за шезлонг мисс Хичин, схватил ее за волосы, резко дернул голову назад и с такой силой полоснул по горлу ножом, что чуть было не отделил голову от туловища. Мистер Дей спрятался в кустах. Он видел, как Мигуэль Альконедо подбежал к охраннику и что-то ему сказал. Охранник открыл ворота. Мистер Дей в ужасе выскочил из ворот и побежал вниз по дороге. Убийца попытался задавить его, но лишь нанес сильное увечье. Потом Альконедо попытался спрятаться на уже подготовленной к бегству яхте. В трюме, наверное, скопились пары бензина, представляющие собой взрывчатую смесь. Произошел взрыв. По трагическому стечению обстоятельств мисс Гардино была убита осколком дерева. К счастью, больше никто не пострадал. Полиция намерена заявить, что убийца очаровательной актрисы тоже жил в Мексике по фальшивым документам. Власти, конечно, решат, что делать с инвалидом, сеньором Ментересом, оставшимися слугами и домом.

33
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело