Выбери любимый жанр

Оранжевый для савана - Макдональд Джон Данн - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

— Я скажу ему, что вы здесь. И хорошо бы назвать свое имя, не правда ли?

— Тревис Макги. А у вас тоже есть имя?

— Дебра.

— Очень приятно.

— Извините.

Она выпорхнула, мягко прикрыв за собой тяжелую дверь. И я впервые отчетливо разглядел комнату. Примерно, девять на пятнадцать. Три с половиной метра в высоту.

Сквозь застекленную стену открывался живописный вид на залив, внизу была терраса с низким парапетом и громоздкой мебелью из красного дерева. Почти невидимая занавеска была задернута, чтобы уменьшить яркий блеск солнечного дня. Сбоку свисала более плотная штора. Огромный, отделанный камнем камин. Темно-синий ковер. Низкая мебель, обитая кожей из светлого дерева. Книжные шкафы. Встроенные в стену полочки с коллекцией голубого датского стекла и застекленные с маленькими глиняными фигурками доколумбовой Латинской Америки. В охлажденном воздухе чувствовалось слабое движение и тонкий запах лилий.

Это была очень тихая комната, место, где можно услышать, как у тебя бьется сердце. И, казалось, в ней отсутствовала какая-либо индивидуальность, словно в ней сидят сотрудники и ждут, пока их вызовут на совет директоров за темной и тяжелой дверью.

Через несколько долгих минут дверь открылась и в комнату вошел улыбающийся Кэлвин Стеббер, а за ним по пятам Дебра. В своих белых с золотыми ремешками босоножках без каблука она была, наверно, повыше его сантиметра на два. Кэлв приблизился ко мне и, улыбаясь, поглядел в лицо, чтобы я мог до конца прочувствовать всю его теплоту, заинтересованность, доброту и значимость. С таким человеком уже через десять минут можно подружиться и восхищаться тем, что он находит вас достаточно интересным, чтобы тратить свое драгоценное время.

— Ну, что же, мистер Макги, я уважаю чутье Дебры и должен сказать, что она была права. От вас и не пахнет законом. Вы не выглядите ни иррациональным, ни дураком. Так что садитесь, молодой человек, и мы немного побеседуем. Садитесь сюда, пожалуйста, чтобы солнце не слепило вам глаза.

На нем был темно-зеленый блейзер, серые фланелевые брюки, желтый шейный платок. Румяный, круглолицый, здоровый и цветущий, Кэлв сидел напротив меня и улыбался.

— Я рад, — сказал он, — что наш маленький советчик в прихожей сообщил: вы не притащили с собой никакого фатального куска металла. Сигару, мистер Макги?

— Нет, благодарю вас, мистер Стеббер.

— Пожалуйста, Дебра, — сказал он.

Она подошла к столу, вытащила из коробки толстую, завернутую в фольгу сигару, сняла обертку и, мило нахмурившись, аккуратно зажала концы маленькой золотой безделушкой. Потом чиркнула обычной спичкой, подождала, пока пламя сделается ровным, зажгла сигару, медленно поводя ею, чтобы та хорошо разгорелась. Поднесла ее Стебберу. Каждое движение Дебры было по-театральному элегантно, и на этот раз все это предназначалось ему, причем безо всякой иронии. Скорее всего потому, что это был ее долг перед самой собой, а не перед ним, быть такой неосознанно милой, какой только удается. Подарок Кэлвину.

— Спасибо, милая. Перед тем как мы начнем, мистер Макги, я хочу вам кое что пояснить. Тут Харрис позвонил насчет вашей спутницы, и я попросил его привести ее сюда.

— Это может оказаться весьма непросто.

— Харрис бывает весьма убедителен. — Послышался звонок. — А вот и они. Впусти ее, милая. И скажи Харрису, чтобы подавал машину в пять.

Я не видел Харриса, но Чуки рассказала мне впоследствии, что это была огромная туша в шоферской форме. По ее мнению, рядом с ним я выглядел бы хилым и сморщенным. Она сказала, что он выволок ее из машины, как если бы тащил котенка из обувной коробки. Позднее я догадался, что долгая пауза и ожидание, сопутствующее моему звонку наверх объяснялась тем, что Дебре нужно было время, чтобы по другому телефону, возможно, по внутреннему, вызвать Харриса на рабочее место.

Чуки вошла в комнату, поджав губы от бешенства и потирая руку.

— Трев, что тут происходит, черт побери? — требовательно спросила она. — Этот огромный паяц меня покалечил. А ты, маленький толстяк, я полагаю, тут главный вор.

Стеббер заспешил к ней, на лице его было глубокое участие. Он обеими руками взял ее за локоть и сказал:

— Моя дорогая девочка, меньше всего на свете мне хотелось, чтобы Харрис ушиб тебя или рассердил или напугал, поверь мне. Я просто подумал, что это невежливо оставить тебя там внизу, в машине, на солнцепеке. Но, видя, какое ты выдающееся создание, милая моя, мне вдвойне приятно, что ты здесь. Иди сюда и садись со мной на кушетку. Вот так. А теперь назови свое имя.

— Но я... Слушайте... Ну... Барбара Джин Маккол. — Она не сделала ни малейшей попытки выдернуть руку и лишь хитро подмигнула. — Чуки. Обычно меня называют Чуки. Иногда, Чуки. Я... Я профессиональная танцовщица.

— Чуки, милочка, при твоей грации, энергии и внешности я и представить себе не мог, что ты могла оказаться кем-либо другим. Готов поспорить, что ты очень хорошая танцовщица. Он отпустил ее руку, ободряюще погладил, повернулся, оглянулся через плечо на Дебру и, перегнувшись через спинку кушетки, добавил:

— Дебра, милочка, познакомься с Чуки Маккол, а потом приготовь нам всем выпить.

— Здравствуй, дорогая. Я прекрасно готовлю рыбу. Дайкири, если кто-нибудь любит.

— Ну, конечно, люблю. Спасибо, — сказала Чуки. Я в свою очередь согласно кивнул.

— Четыре порции — это быстро, — заметила Дебра, а Чуки, не отрывая глаз, следила за ее гибкой грацией, пока за ней не закрылась дверь.

— Приятно посмотреть на это создание, правда? — сказал Стеббер. — В своем роде очень естественная и неиспорченная. Теперь давайте к делу, мистер Макги. Говоря по телефону, вы назвали имя. Пароль. И показали, что обладаете немалой изобретательностью. Но, разумеется, перед нами встает некоторая проблема. Мы не знаем друг друга. Или друг другу не доверяем. Чем вы занимаетесь?

— Практически вышел в отставку. Иногда помогаю друзьям разрешить их маленькие проблемы. Для этого не нужно иметь офис. Или лицензию.

— А эта симпатичная молодая женщина помогает вам в вашей благотворительной деятельности?

— Нечто в этом роде. Но когда друга поймали с помощью большого и искусного вранья, это непросто. Старые пройдохи вроде вас действуют беспроигрышно и почти всегда на высоком уровне. Может, вы даже налоги платите со своей добычи. И вы тренируете своих наводчиков и крутых ребят, а потом отправляете на рискованные дела. Я полагаю, вы привыкли жить хорошо, Стеббер, и не хотите никаких провалов или неприятностей. Насколько велико у вас желание избежать шума? Узнав это, я пойму, с какой силой могу на вас давить. — Я произнес это весьма небрежно.

Он долго смотрел на меня. Время бежало быстро.

— Это, конечно, не пустая болтовня, — сказал он. — Вы что, сталкивались с такими делами, которые ведем мы?

— Сам не сталкивался. Но несколько раз подходил близко, помогая своим друзьям.

Чуки раздраженно спросила:

— Так что собственно здесь происходит?

Снова появилась Дебра, неся на тиковом с оловом подносе четыре золотистых дайкири.

— Кэлв Стеббер ловит людей на приманку, — пояснил я ей. — Самые голодные попадаются, их вытягивают на борт и потрошат.

Когда я брал с подноса бокал, Дебра посмотрела укоризненно.

— Нехорошо так говорить. Ей-богу. Наверно, вы неудачно вложили свои деньги, мистер Макги.

— Дебра, милочка, — сказал Стеббер. — Разве мы перестали ждать своей очереди? — Это было сказано терпеливо и любяще, с почти неподдельной теплотой. Но девушка побледнела, поднос дрогнул и бокалы чуть-чуть сдвинулись, прежде чем она вновь обрела контроль над собой. Она еле слышно пробормотала свои извинения. В этой команде поддерживалась твердая дисциплина.

Сделав вид, будто я отпил глоток, я отставил бокал. Дебра послушно и грациозно присела на подлокотник дивана. Железный тип. Я решил, что лучше сделать ставку на свои знания о подобных людях. Возможно, лет двадцать назад, он бы и рискнул расправиться со мной. Но теперь его жизнь покажется ему короче. Не обладай я информацией, которую он хотел получить, меня бы и на порог не пустили. Но он мог почти с полной уверенностью заявить, что мои шансы выпросить у него хотя бы часть денег Артура практически сводились к нулю. Нужно было внушить ему доверие. Я подумал, что есть одно имя, которое произведет на него впечатление.

36
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело