Златовласка - Макбейн Эд - Страница 24
- Предыдущая
- 24/40
- Следующая
– Тоже.
– И при этом, запинаясь и заикаясь, он с трудом объясняет, почему он боялся пойти в полицию. Якобы боялся того, что о нем могут подумать. В таком случае я начинаю задумываться: а может, он в самом деле обесчестил эту женщину и обеих девочек? Тогда становится понятным, почему он их убил. Понимаете, он никак не объясняет, по какой причине он их убил. Конечно, есть масса случаев, когда кто-то отключается и убивает в припадке слепой ярости, а потом приходит в себя и не может объяснить причины. Но я склонен думать, что это особый случай. Я действительно так думаю. Если только он их не изнасиловал. Или не попытался изнасиловать. Он говорит, что держал в объятиях мать и старшую дочь. Не понимаю, как это вписывается в общую картину убийства. У вас есть какие-нибудь мысли на этот счет?
– Нет, – ответил я. Я не сказал ему, что Майкл, прежде чем отправиться в дом своего отца, около половины двенадцатого прошлой ночью с кем-то разговаривал по телефону. Я приехал сюда, чтобы поговорить об этом с Майклом.
– Ведь если он их не насиловал, – продолжал размышлять Юренберг, – то чего ж он боялся, что его будут в этом подозревать? Я хочу сказать, если он кого-то убил, то, ради всего святого, зачем волноваться из-за того, что он кого-то обнимал? Скорее, надо тревожиться о том, что полиция будет подозревать в убийстве… Или я не прав? Я просто ничего не понимаю! – Юренберг тяжело вздохнул. – Я хочу поговорить с этой Брене – она владелица цветочного магазина на Саут-Бэйвью. Посмотрим, был ли доктор с ней прошлой ночью. Если это так, тогда можно понять, почему он солгал. Как будто ворошишь муравейник, правда?
– Да, похоже.
– Но это все равно не объясняет, почему парень лжет. Я имею в виду не ложь в прямом смысле этого слова, а утаивание конкретных фактов. Это не одно и то же. Вам не кажется, что всей правды он не говорит?
– Не могу сказать…
– Что ж, – вздохнул Юренберг и посмотрел на часы. – Как раз сейчас производится вскрытие, и скоро мы узнаем, были ли повреждения на половых органах или занесена сперма у женщины и девочек. Одежду мы отослали на экспертизу в Талахасси… Я никак не могу разобраться в этом проклятом деле! Слишком много неясностей…
В этот момент появился надзиратель и извинился за то, что заставил ждать так долго. Ведя нас по коридору, он объяснил, что звонила жена по поводу стиральной машины. Когда мы подошли к стальной двери в конце коридора, он снял с пояса связку и вложил один из ключей, окрашенный в ярко-красный цвет, в замочную скважину. Повернув ключ, он распахнул настежь тяжелую дверь. За дверью неожиданно оказалась решетка. Прутья переплетались неравномерно, как в кривом зеркале. Моему взору предстала огромная клетка, разделенная решетками на маленькие клетушки, в каждой из которых была койка, умывальник и туалет.
– Каталажка, – заметил надзиратель. – Для примерных заключенных.
Мы двинулись по узкому коридору мимо решеток, резко свернули направо и очутились в тупике, в конце которого находились две камеры. Майкл был в камере, ближайшей к повороту. Надзиратель отпер дверь тем же ключом цвета крови.
Майкл был в тюремной одежде: темно-синие брюки, светло-голубая хлопчатобумажная рубашка, черные ботинки и носки. Он сидел на койке, зажав руки между коленей – точно в такой же позе, как тогда, когда я впервые увидел его в запятнанной кровью одежде в кабинете капитана. На стене рядом с зарешеченной дверью была фарфоровая раковина с двумя кранами. Сразу за ней находился унитаз без сиденья – просто белый фарфоровый унитаз и рулон туалетной бумаги на стене. Справа на стене цвета горчицы кто-то из заключенных карандашом написал: «Я нуждаюсь в психической реабилитации» – последнее слово было написано с ошибкой. Другой заключенный нацарапал свое имя на стене, обвел его прямоугольником и разделил вертикальной чертой, как бы намекая на двойные камеры, расположенные в конце коридора. На прикрепленной к стене койке ничего не было, кроме черного от грязи поролонового матраса. Я переступил порог и, как только надзиратель закрыл за мной дверь, сразу почувствовал себя заключенным.
– Если захотите выйти, покричите, – предупредил надзиратель, и они с Юренбергом повернули за угол и исчезли. Послышался лязг замка тяжелой стальной двери. Дверь со скрипом отворилась и захлопнулась. Снова лязгнул замок. Воцарилась тишина.
– Как ты себя чувствуешь, Майкл? – спросил я.
– Нормально, – ответил он.
– С тобой хорошо обращаются?
– Нормально. Они немного обрезали мои волосы – им это разрешается?
– Да.
– Вокруг яиц тоже. Зачем они это сделали?
– А сам ты как думаешь, Майкл?
– Не знаю.
– Проведут сравнительную экспертизу.
– Чего?
– Волос, обнаруженных на трупах. Чтобы сравнить твои волосы с теми, что нашли.
– Зачем?
– Хотят знать, имело ли место изнасилование, Майкл.
– Я же сказал им, что этого не было. Я рассказал им в точности, что произошло прошлой ночью. Чего они еще…
– Но ты ничего не сказал им о телефонном звонке.
– Каком звонке?
– Сегодня днем я был на катере. Я разговаривал с Лизой Шеллман, и она мне сообщила…
– У Лизы куриные мозги!
– …она сообщила, что прошлой ночью тебе позвонили.
– Не было никакого звонка.
– Майкл, начальник порта поднимал трубку, и он это тоже подтвердил. Он отправился на катер, чтобы позвать тебя, ты вместе с ним пришел в его кабинет и разговаривал по телефону с женщиной, которая…
– Ни с какой женщиной я не разговаривал!
– Значит, ты утверждаешь, что прошлой ночью в одиннадцать тридцать тебе не звонила женщина?
– Прошлой ночью мне вообще никто не звонил.
– Майкл, но это же неправда! – не сдержался я.
Он отвернул голову.
– Почему ты лжешь?
– Я не лгу.
– Прошлой ночью тебе звонила женщина, и начальник порта подтвердит это под присягой. Так кто же она?
– Никто.
– Майкл, начальник порта слышал, как ты сказал: «Я там буду». Где это «там», можешь мне сказать?
– Нигде. Начальник порта ошибся. Вы говорите о мистере Уичерли?
– Да.
– Он же глухой! Глухой пожилой человек. Откуда ему знать, что…
– Он не глухой, Майкл. Он прекрасно слышит. Так где это «там»?
Он заколебался.
– Майкл?
– В доме, – наконец пробормотал он.
– В доме твоего отца?
– Да.
– Кто тебе звонил, Майкл?
Он снова заколебался.
– Майкл, кто?..
– Морин. Мне звонила Морин.
– Что она хотела?
– Сказала, что хочет меня видеть.
– Зачем?
– Она просто попросила прийти.
– Но зачем же?
– Хотела поговорить.
– Она сказала, что отца нет дома?
– Она сказала… она сказала… что они там втроем.
– Морин с твоими сестрами?
– С девочками.
– И она хотела, чтобы ты пришел?
– Да. Она сказала, что она… что она… будет меня ждать.
– Хорошо, Майкл, а что произошло, когда ты туда добрался? О чем вы разговаривали? Ты рассказал детективу, что вы прошли на кухню…
– Да, так оно и было.
– И о чем вы там говорили?
– Я не помню.
– Постарайся вспомнить. Она сказала, почему хотела тебя видеть?
– Потому что была напугана.
– Чем?
– Ну… она не знала, что ей делать.
– В каком смысле?
– Не знаю.
– Но она сказала тебе, что боится?
– Да.
– А потом?
– Не помню.
– Морин не сказала ничего такого, что привело бы тебя в ярость?
– Нет, мы… мы всегда… мы всегда отлично ладили. Мы… нет.
– Так что ты просто ни с того ни с сего схватил нож и начал преследовать ее по всему дому? Так, что ли?
– В спальне я…
– Вот именно, что произошло в спальне?
– Я обнял ее, – сказал он. – И поцеловал в губы.
– Так, а потом?
– Я не хотел, чтобы полиции стало известно, что я… я не хотел, чтобы они знали, что я… поцеловал жену своего отца – она была женой моего отца, а я ее поцеловал.
– И тебе не хотелось, чтобы это стало известно полиции?
- Предыдущая
- 24/40
- Следующая