Кот по имени Сабрина - Коуни Майкл Грейтрекс - Страница 33
- Предыдущая
- 33/42
- Следующая
Краем глаза он увидел среди деревьев вспышку ярко-желтого света.
На его болота совершался набег!
Дубинкой, как рычагом, он раздвинул челюсти капкана, сунул отбивающегося Сабрину в мешок и накрепко затянул горловину веревкой. Потом кинул мешок на сухой пригорок и, разбрызгивая воду, решительно зашагал в сторону наглого захватчика.
Да, попал же он впросак! Но Сабрина не привык сдаваться. Тем более что мешок был наполнен съедобными запахами. Сквозь грубое плетение мешковины свет проникал внутрь сверкающими точками, и можно было разглядеть какие-то ручки перьев.
Мертвые птицы.
Сокровище!
Жизнь Сабрины была опоганена многими невзгодами. И одна из самых обидных — невозможность добыть птичку. Другие кошки ловили их с легкостью. Он не раз беседовал с корабельными котами, которые со знанием дела толковали о чайках и поморниках, тупиках и кайрах, сравнивая их величину и вкус. Но он, Сабрина, никогда не мог словить и простенького воробья. Он пытался, Бог свидетель, пытался. Он подкрадывался сзади, он кидался сверху, он нападал внезапно. Но маленькие пернатые щебетуньи каждый раз ускользали. Это было унизительно. По мере того как он старел и становился медлительнее, ему открывалась печальная истина: никогда он не узнает вкуса птицы. И сойдет в могилу неполноценным котом. Проклятье!
И вот теперь он просто завален птицами, которых не надо даже ловить и убивать.
Не мешкая, он принялся за дело. Он почти благоговейно подцепил когтями ближайшую птицу и начал обдирать перья с грудки. Это была прекрасная, упитанная птичка.
— Эй, Сабрина, ты что тут делаешь? Я думал, ты уже на другом краю острова.
Это был Тэпин. Он перегрыз веревку и заглядывал в развязанный мешок, вожделенно поблескивая глазками.
— Не видишь разве, я занят!
— Погоди, но ведь это птицы Лодочника. Не знаю, как тебе удалось забраться внутрь, но поспеши вылезти обратно.
Лодочник сегодня настроен убивать. Он уже стрелял в нас, а теперь собрался убить желтого слона. Ты будешь следующим. Он сделает из тебя суп с котом.
Словно в подкрепление слов старого енота, дальний рев усилился, и Сабрина услыхал грохот взрыва. О, неужели он так и обречен прожить остаток жизни, не попробовав птичьего мяса? Нет! Он должен довести дело до конца.
— Уходи, Тэпин. Я занят.
— Еноты! — Сообщники Тэпина, отлично вымуштрованные, появились немедленно. — Берите этого кота!
— Куда брать?
— Просто берите, и все! Пистолю вы никогда не задавали вопросов.
— Ты хочешь сказать, что надо его схватить?
— Вот именно. Хватайте его!
Цепкие лапы енотов крепко схватили Сабрину. Он отбивался, но противников было слишком много, и они оказались ужасно сильными. Он понимал, что его оттаскивают от птиц. И это его не удивило. Такова уж его судьба — никогда не узнать вкуса дичи. Он не винил енотов. Они были просто орудиями неумолимой Судьбы. Он расслабился и закрыл глаза. Пусть делают что хотят. Он не больше чем безвольная тряпка.
— Тащите его сюда, — услыхал он голос Тэпина. — Только не стукните головой бедного старикашку.
— Мы никогда не задавали вопросов Пистолю, — обиженно бормотал при этом один из енотов, — потому что Пистоль был сильным и свирепым, не говоря уж об Огненном Жезле, вызывавшем молнию. Ты, Тэпин, не такой и потому не жди беспрекословного подчинения. Объясняй свои приказы. Но я все-таки рад, что мы избавились от диктатора, которому и вопросов не смей задавать.
— Какой-то он вялый…
— А ведь не очень старый кот. Но так слаб, что может откинуть лапы в любой момент.
— Может, нам его немного придушить? Это будет даже милосердно.
Тэпин приказал остановиться. Сабрина приоткрыл глаза. Он лежал на берегу большого пруда. Еноты окружили его. Сабрина встал на ноги. Это, казалось, удивило и даже огорчило енотов.
— Мне пора продолжить путешествие, — важно сказал Сабрина. — Разойдитесь.
— Да ты просто-напросто спешишь вернуться к этим птицам. И Лодочник сцапает тебя. Ты глупец, Сабрина. Мозгов у тебя не больше, чем у бобра.
— Я не ел два дня.
— В холмах полно еды. Надо только поискать. Молодые побеги, мыши, да что угодно… Еноты! Мы с этим дряхлым котом только время теряем. Нам нужно идти дальше. Навестим мельницу, пока Лодочник где-то бродит. Там мы найдем, чем позабавиться!
— Ура-ура! — закричали все разом. Их безудержная радость вызвала в Сабрине зависть. А толпа енотов с воплями скрылась в кустах, оставив его одного.
Да, хорошо быть енотом. Беззаботным, с ловкими цепкими лапами, позволяющими легко слезать с деревьев. Непроизвольно подражая походке енота, Сабрина с высоко поднятым задом поплелся по дорожке. Возникший вдалеке рев нарастал, приближаясь. Оглянувшись, Сабрина увидел гигантскую желтую руку, поднявшуюся выше деревьев. Сегодня его окружали странные существа. Он брел вдоль большого пруда, когда вдруг вода у берега вспенилась и раздался чудовищный взрыв. Перепуганный насмерть, кот перемахнул через бревно и затаился за ним.
— Ага!
Вот так раз! Он был окружен злодеями бобрами. Жирные, уродливые твари, они стояли на задних лапах, испуская терпкий запах влажного меха и волны глупости.
— И что это такое?
— Не знаю. Но что-то черное.
— Я знаю! Это ко… ко… ко… Эх, забыл! Да хватайте его, бобры!
— Схватил! Схватил! — Во второй раз за это утро Сабрину схватили сильные лапы.
— Что теперь с этим делать, Дэрр?
Вопрошающий обращался к бобру, который выглядел еще глупее, чем все остальные. Он почесал голову, заглядывая под бревно. И тут Сабрина наконец заметил тело мертвого бобра, пригвожденного бревном.
— Мне кажется, мы можем сделать кое-что, — многозначительно произнес Дэрр. — Потерю Гурта мы возместим поимкой этого ко-ко-ко. Может, Аттила и не взъярится. Одно другое уравновесит. Тащите его в Большую Хатку, бобры!
Сабрину подтолкнули к самому краю пруда и вдруг поволокли под воду! Это конец. Что ж, так кончали многие достойные коты. Только их сначала совали в мешок и привязывали для тяжести камень. Вся жизнь пронеслась перед глазами Сабрины. Поскольку большая часть ее пролетела во сне, то и времени на воспоминания ушло немного. Он попытался подумать о чем-нибудь приятном, но в воображении возникла только откупоренная банка «Вискаса». Тонкая струйка затекла в нос, он чихнул, и легкие немедленно наполнились водой. Он закашлялся. Все пропало. В крепко зажмуренных глазах побежали огненные круги. Лысеющий, никем не любимый кот умирал…
Очнулся он в заплесневелой пещере. Кашель разрывал внутренности.
— Что это? — раздался грубый, повелительный голос. Он открыл глаза и увидел над собой темную, застывшую тень. Гигантский бобер с торчащими из пасти громадными желтыми резцами и маленькими поросячьими глазками, утопленными в клочковатую шерсть.
— Мы лишились Гурта, — лепетал Дэрр. — Но приобрели вот это.
— Как это — лишились Гурта? — Глазки гиганта налились кровью. — Что ты имеешь в виду? Ха, небось он лишился рассудка, как все твои подопечные! Клянусь Великим Рубщиком, печальные дни наступили для бобров. А я гублю себя ради вас! — Печаль засквозила в его хриплом голосе. — И никакой благодарности…
— Нет, мы очень благодарны, Аттила. И Гурт не нарушил своего долга, он остался верным до конца. Бедняга так и не узнал, что его пришибло. Это счастье для него и для всех. Мертвый бобер — самый надежный бобер.
— Мертвый!
— Он умер как настоящий бобер.
— Что ж, лучше лишиться жизни, чем рассудка. А ЭТО что такое? — Аттила больно ткнул лапой в содрогающееся от кашля тело Сабрины.
— Это пленник, — гордо сказал Дэрр.
— Я и сам вижу, дурак. Но что… Погоди-ка. Да это кот, вот что оно такое! Это домашний кот человеческой самки! Попался нам в лапы!
— Доволен, Аттила?
— Я никогда не бываю довольным. Но чуточку удовольствия вы мне доставили. Клянусь Великим Рубщиком, после трусливого бегства с фермы нам не повредит толика удачи. Да, никогда еще бобры не падали так низко. Не думал я, что увижу сотни бобров, позорно улепетывающих при одном виде врага. Клянусь Великим Рубщиком! — Пена вскипала по углам его пасти. Он горько покачал головой. — Куда мы катимся, бобры? Не знаю, не понимаю.
- Предыдущая
- 33/42
- Следующая