Выбери любимый жанр

Пещера тысячи секретов - Брюссоло Серж - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

— Схожу-ка я за грибами! — пролепетала я, торопливо вскакивая.

— Я помогу! — взвизгнула Поппи. — Одной тебе никак не справиться!

И мы ринулись прочь, провожаемые голодным взглядом Глоббо, который никак не переставал облизываться.

— Ну, и что же нам делать? — жалобно простонала Поппи, срывая большие грибы и укладывая их в свой рюкзак. — Ты заметила, как он на нас смотрит?

— Еще бы, — пробормотала я в ответ, — но без него нам не обойтись. Он должен во что бы то ни стало починить машину, иначе нас ждет конец света. Я попрошу чемоданчик помочь нам.

Как только мы вернулись к месту привала, Поппи принялась за готовку, а я отошла в сторонку, чтобы поговорить с волшебным чемоданчиком.

— Если так пойдет дальше, он нас непременно сожрет, — прошептала я. — Придумай что-нибудь, побыстрее!

— Просунь руку мне под крышку, — прогнусавил в ответ чемоданчик. — Там ты найдешь пузырек с пилюлями, умеряющими аппетит. Это должно успокоить его на какое-то время. Подмешай их в суп… Надеюсь, этого будет достаточно.

Я ощупью достала из недр чемоданчика обещанные пилюли и вернулась в лагерь. Грибной суп был почти готов и источал аппетитный запах. Я незаметно растворила пару пилюль в миске Глоббо.

— Держите, — сказала я, поднося ему кушанье. — Подкрепитесь, надеюсь, это утолит ваш голод.

— Очень сомневаюсь, — пробурчал великан, — но так уж и быть, попробую.

После чего ущипнул меня за щеку и вздохнул:

— Ты очень милая девочка… жалко, что такая худая.

«Только бы сработало! — подумала я. — Иначе до конца дня нам не дожить».

— А может, нам проломить ему голову большим камнем? — прошептала Поппи, когда я снова оказалась рядом с ней.

— Мы не можем! — отрезала я. — Он должен отремонтировать машину. Если он этого не сделает, в мире воцарится хаос, и миллионы людей погибнут.

— Ну ладно, — проворчала моя подруга. — Но тогда не вздумай хныкать, если он нас все-таки слопает.

Трясясь от страха, я торопливо проглотила свою порцию супа, который оказался очень вкусным. Обернуться я не решалась — я все время чувствовала, как Глоббо сверлит меня взглядом. Должно быть, представляет, как жарит меня на вертеле…

После еды пора было отправляться дальше. Чем скорее машина будет починена, тем скорее мы с Поппи сможем унести отсюда ноги.

Примерно через четверть часа ремонтник снова начал ворчать. Его желудок издавал совершенно отчаянное бурчание.

— Ах, как же я голоден! — стонал он. — Это просто невыносимо…

С обеих сторон дороги на нас таращились животные — спокойно и неподвижно, как будто люди не вызывали у них ни малейшего страха.

Здесь были и лани, и олени, и кабаны, и кролики… Из-за постоянного отсутствия солнечного света их шерсть стала совсем белой.[6]

— У-у, это уже слишком! — завыл Глоббо. — Они глумятся надо мной! Не могу больше терпеть! Сейчас я им покажу…

И, швырнув свою тяжеленную сумку прямо в дорожную пыль, он схватил огромный камень и рванул в направлении безмятежно глазеющих зверей. Я вскрикнула от ужаса.

К моему удивлению, животные и не подумали убегать. Ослепленный яростью и голодом, Глоббо бросился на одну из ланей и со всей силы ударил ее камнем по голове. Я ожидала, что бедное животное рухнет замертво с размозженным черепом, но ничуть не бывало… оно так и осталось стоять на ногах, неподвижное, как статуя. Глоббо в отчаянии бросился на кабана и тоже попытался убить его, но клыкастый зверь тоже застыл неподвижно… Тяжелые удары, которые наносил по нему обезумевший механик, отдавались странным звуком, как будто кто-то колотил молотом по бронзовой статуе.

Обессиленный этой вспышкой, Глоббо упал на колени среди каменной россыпи, обхватил голову руками и зарыдал.

Медленно и осторожно я приблизилась к животным и потрогала их. Они превратились в камень!

— Это… это машина так защищает их, — всхлипнул великан. — Как только кто-то пытается напасть на них, они тут же каменеют… Тогда их невозможно убить… и уж тем более съесть.

Теперь, когда опасность миновала, лани снова ожили и обрели прежнюю грацию. Легонько встряхнувшись, они неторопливо пошли прочь, звонко постукивая копытами по камням.

«Вот здорово! — восхитилась я. — Если бы машина могла делать то же самое и для тех, кто, подобно нам, живет на поверхности, на Земле больше не стало бы ни войн, ни преступлений!»

Жалобные стоны Глоббо быстро вернули меня к реальности.

— Ах! До чего же я голоден! — рыдал он.

К счастью, примерно через полчаса волшебные пилюли начали действовать, и желудочные спазмы перестали терзать несчастного великана, так что мы смогли продолжить путь в относительном спокойствии.

Глава 5. Машина

По мере того как мы спускались все ниже, среди скал начали появляться поселения пещерных людей.[7] Их обитатели стояли на пороге, глядя, как мы шагаем мимо. Некоторые дружески махали нам. Наши ноздри дразнили запахи готовящейся еды. При этом все пахло грибами: и похлебка, и хлеб… По всей видимости, грибы служили жителям пещер единственным источником пропитания. Наверное, за долгое время это должно наскучить. Только представьте себе: грибной хлеб, грибные пироги, грибной суп…

— Как все эти люди попали сюда? — спросила я.

— Случайно, — ответил Глоббо. — Кто копал шахты, кто просто провалился в глубокую трещину. То же самое и с животными.

С тех пор как муки голода отпустили его, он стал заметно дружелюбнее.

— Ну вот и добрались! — сказал он неожиданно. — За следующим поворотом вы увидите машину.

Подгоняемая любопытством, я ускорила шаг. И в самом деле, вскоре перед нами возникло нечто огромное, металлическое… я даже не могу объяснить, что именно. Для простоты скажу, что это было похоже на целую фабрику, ощетинившуюся трубами, циферблатами, рычагами. Повсюду мелькали лампочки, щелкали индикаторы. Я никогда в жизни не видела такого сложного устройства.

— Ого! Ну и штуковина! — потрясенно ахнула Поппи.

От всей этой металлической громады исходили странные вибрации, в воздухе вспыхивали и потрескивали электрические разряды. У меня возникло ощущение, что в любую минуту в нас может ударить молния.

— Что ж, поглядим на главную панель управления, — деловито сказал Глоббо. — Обычно детектор неисправностей сразу указывает, что пошло не так.

Мы несмело последовали за ним к широкой панели, усеянной большим количеством кнопок и тумблеров. Некоторые дисплеи мерцали красным. Наклонившись, на них можно было прочесть предупреждения вроде:

Внимание! Высокий уровень загрязнения планеты.

Внимание! Виды под угрозой уничтожения. В провинции Кашабура осталось всего тридцать горилл…

Внимание!

Да, похоже, многое в мире шло не так, как надо. От этого мне стало здорово не по себе.

— Машина определяет возникающие нарушения, — пояснил Глоббо. — Если бы нашелся кто-то, умеющий управлять этими приборами, он смог бы устранить любые неисправности… Но, увы, инопланетяне, которые установили здесь эту машину сотни миллионов лет назад, так и не вернулись, чтобы проследить за ней… С тех пор как они исчезли, машина работает в автоматическом режиме. Она старается изо всех сил, чтобы планету не разнесло на куски, но это все, что она может. И люди, надо сказать честно, не слишком ей помогают.

Сосредоточенно нахмурившись, он склонился над приборной панелью и через некоторое время с облегчением выдохнул:

— Ага, теперь мне ясно, в чем дело. Когда своды пещеры обрушились, падающие куски породы повредили топливный бак, и в нем возникла утечка. Машина барахлит, потому что ей не хватает горючего. От этого и возникают помехи. Мотор работает с перебоями.

вернуться

6

Такое часто происходит с животными, обитающими в темноте.

вернуться

7

Такие поселения состоят из жилищ, выкопанных прямо в склоне горы.

9
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело