Выбери любимый жанр

Иллюзии «Скорпионов» - Ладлэм Роберт - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

— У вас у всех есть та же информация, что и у меня, поэтому мы можем обойтись без лишних, необязательных вступлений. Некоторые из присутствующих здесь считают, что мы просто перестраховываемся, и надо признать, что до сегодняшнего утра я разделял подобную точку зрения. Трудно было поверить в то, что женщина-террористка в одиночку собирается убить президента США, подав тем самым сигнал для убийства политических лидеров Великобритании, Франции и Израиля. Однако сегодня в шесть утра мне позвонил директор ЦРУ, в одиннадцать часов снова был звонок от него, и я начал менять свое мнение по этому вопросу. Не могли бы вы сами все пояснить, мистер Джиллетт?

— Я постараюсь, господин секретарь, — сказал представительный директор ЦРУ. — Вчера наш источник в Бахрейне, следящий за переводом денежных средств из долины Бекаа, был убит через час после того, как сообщил нашему человеку, что в цюрихский банк «Креди Сюисс» из долины Бекаа было переведено пятьсот тысяч долларов. Сумма не такая уж значительная, но когда наш человек в Цюрихе попытался связаться со своим источником в банке — а это наш высокооплачиваемый и глубоко законспирированный источник, — ему не удалось этого сделать. Тогда он анонимно, через старых друзей, навел справки об источнике, и ему сообщили, что этот человек выехал по делам в Лондон. Позже, когда наш агент вернулся домой, на телефонном автоответчике для него имелось сообщение от источника, который, как оказалось, на самом деле находился не в Лондоне, потому что просил нашего агента встретиться с ним в кафе «Дудендорф», которое расположено примерно в двадцати милях к северу от Цюриха. Агент явился на встречу в кафе, но источник там так и не появился.

— И что вы думаете об этом? — поинтересовался шеф армейской разведки.

— Его убрали, чтобы невозможно было проследить путь денег, — ответил дородный мужчина с поредевшими рыжими волосами, сидевший слева от директора ЦРУ. — Но это предположение, а не установленный факт, — добавил он.

— А на чем оно основывается? — задал вопрос министр обороны.

— На логике, — ответил помощник директора ЦРУ. — Сначала в Бахрейне убивают нашего человека, предоставившего начальную информацию, потом в Цюрихе придумывают эту историю с Лондоном. Источник попытался встретиться с нашим агентом в кафе «Дудендорф», но люди из долины Бекаа выследили его и убрали, чтобы спрятать концы в воду.

— Что-то слишком много возни из-за такой незначительной суммы, не так ли? — спросил начальник военно-морской разведки.

— Дело тут не в сумме, а в том, кому она адресована и где может находиться получатель. Вот это-то они и постарались тщательно скрыть. А если уж перевод сделан один раз, то количество денег на этом счету может быть увеличено в сотни раз.

— Бажарат, — сказал госсекретарь. — Значит, она начала свой путь... Ладно, мы тоже не будем сидеть без дела, и ключевым вопросом наших действий должна быть полная секретность. За исключением группы радиоперехвата из ЦРУ, только мы, сидящие за этим столом, будем обмениваться информацией, получаемой нашими ведомствами. Ваши факсы и телефоны следует перевести на закрытые линии, ничего не следует предпринимать без моего согласия или согласия директора ЦРУ. Даже просто слухи о проводимой нами операции могут вызвать нежелательный ажиотаж. — Зазвонил красный телефон, стоящий перед госсекретарем, он снял трубку. — Да?.. Это вас, — обратился он к директору ЦРУ. Джиллетт поднялся из кресла, подошел к телефону, взял трубку и назвал себя.

— Я понял, — сказал он, прослушав почти минутное сообщение, положил трубку и посмотрел на своего грузного помощника с поредевшими рыжими волосами. — Вот и подтверждение вашей версии, О'Райан. Наш человек в Цюрихе найден на Шпитцплатц с двумя пулями в голове.

— Они делают все возможное, чтобы прикрыть эту суку, — ответил аналитик из ЦРУ по фамилии О'Райан.

Глава 2

Высокий небритый мужчина в белых шортах и черной рабочей рубахе, с бронзовым тропическим загаром, пробежал по проходу на пирс, где располагались причалы для моторных лодок. Дойдя до конца деревянных мостков, он закричал, обращаясь к двум мужчинам, находящимся в приближающемся ялике.

— Черт побери, что вы имели в виду, когда сказали, что нашли утечку топлива во вспомогательном двигателе? Я проверял его сжатым воздухом, и он был в полном порядке!

— Послушай, парень, — ответил англичанин-механик, бросая Тайрелу Хоторну швартовый конец, который тот поймал. — Такого, наверное, не случилось бы, если бы это был новенький двигатель, но у этого в картере осталась всего унция масла, оно вытекло и все вокруг перепачкало. Так что, если хочешь взлететь на воздух вместе с двигателем, можешь выходить в море хоть сейчас. Но, черт побери, я уверен в том, что говорю, и не собираюсь отвечать за твою глупость.

— Ладно, ладно, — снизил тон Хоторн, подавая мужчине руку и помогая ему подняться по трапу на причал. — Что ты там обнаружил?

— Прогнили две прокладки и вышли из строя два цилиндра, Тай. — Механик повернулся и помог подняться на причал своему напарнику. — Сколько раз я говорил тебе, парень, что ты очень хорошо разбираешься в облаках и ветрах, но следует больше внимания уделять двигателям. Они ведь пересыхают на этом чертовом солнце! Разве я не говорил тебе об этом десяток раз?

— Да, Марти, говорил. Не могу этого отрицать.

— Еще бы ты отрицал! А из-за цен, которые ты устанавливаешь, ты, естественно, можешь не волноваться о расходах на топливо. Это даже мне ясно.

— Да дело не в деньгах, — запротестовал Хоторн. — Если не считать мертвых сезонов, то яхты всегда в плавании, ты ведь знаешь. Сколько времени тебе надо, чтобы устранить неисправность? Несколько часов?

— Ты неисправим, Тай-бой. Постараюсь завтра к полудню, если утром самолетом доставят новые шлифовальные круги.

— Черт побери! У меня на борту несколько выгодных клиентов, и они хотели бы к вечеру попасть на Тортолу.

— Накачай их ромом и устрой в гостиницу при клубе. Они не поймут разницы.

— Другого выбора у меня нет, — ответил Хоторн, повернулся и пошел по пирсу.

«Извини, старина, — сказал про себя механик Мартин, глядя вслед уходящему другу. — Мне очень неприятно было делать это, но мне приказали».

На острова Карибского моря опустилась ночь, уже было довольно поздно, когда капитан Тайрел Хоторн, единоличный владелец компании «Олимпик чартера Лимитед», зарегистрированной на Виргинских островах, провел сначала одну, потом другую группу своих клиентов в их гостиничные номера при яхт-клубе. Клиенты планировали проснуться не в этих номерах, но улеглись спать без проблем, о чем тщательно позаботился бармен клуба. Поэтому Тай Хоторн вернулся в пустынный бар, расположенный на открытом воздухе, и конкретно выразил свою благодарность бармену за стойкой, протянув ему пятьдесят долларов.

— Эй, Тай-бой, в этом нет никакой нужды, — попытался возразить темнокожий бармен.

— Тогда почему ты так сильно зажал деньги в кулаке?

— Просто инстинкт. Можешь забрать их обратно. Оба рассмеялись. Подобный диалог был у них обычной шуткой.

— Как идут дела, капитан? — спросил бармен, наливая Хоторну в стакан традиционного белого вина.

— Неплохо, Роджер. Обе яхты зафрахтованы, и если мой дурной братец сумеет вернуться на Сент-Томас, то в этом году мы даже останемся с прибылью.

— Эй, мне нравится твой брат. Забавный парень.

— Да, прямо-таки настоящая карикатура. А ты знаешь, что этот парень доктор?

— Вот как? То-то всякий раз, когда он приходит сюда, у меня все болит. Так, может, попросить его полечить?

— Нет, он совсем не тот доктор. У него докторская степень по литературе, как у нашего отца.

— Значит, он не вправляет кости и не лечит боль? Так что же хорошего в этой степени?

— Вот и он так говорит. Жалуется, что восемь лет протирал задницу, чтобы получить эту степень, а кончил тем, что зарабатывает меньше сборщика мусора в Сан-Франциско. Ему такая жизнь надоела. Понимаешь, что я имею в виду?

6
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело