Выбери любимый жанр

Машина времени шутит - Лаумер Джон Кейт (Кит) - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

—Кейс? — простонал он снова, на этот раз громче. Он привстал, чувствуя, как, вызывая тошноту, вновь поплыл под ним'пол. Он поторопился принять горизонтальное положение. Не могло же быть, чтобы было выпито более двух бутылок, в крайнем случае — трех. Он и Кейс осматривали компьютер…

—Нет-нет, только не это, — проговорил вслух Честер. Он наконец сел, поморщился и с трудом открыл глаза. Он сидел на полу плетеной клетки, стены которой, смыкаясь вверху, образовывали купол. Через прутья клетки было видно чистое небо и вдалеке деревья. Прильнув к прутьям, он увидел, что в полудюжине метров внизу покачивается земля.

—Кейс, — заорал он. — Вытащи меня отсюда!

—Честер, — тихо проговорил кто-то вблизи.

Честер осмотрелся. В нескольких метрах от него, на толстой ветке соседнего дерева покачивалась клетка, подобная той, в которой находился он сам. В ней на коленях, прижавшись лицом к прутьям, стояла Енэ.

—Енэ, где мы? — выкрикнул Честер. — Где Кейс? Что стало с нашей виллой?

—Эй,-послышался издали голос.

Честер и Енэ обернулись на голос и увидели третью-клетку, которая покачивалась на другом дереве. Внутри Честер разглядел крупную фигуру Кейса.

—Эгей-й, так что —попала птичка в клетку? — спросил, несколько оживившись. Честер. — Так значит, всего лишь представление? Надо же быть таким идиотом…

—Ну ладно, ладно. Ну, осечка вышла. Но откуда я мог знать, что Енэ сыграет с нами такую шутку. Так как, Енэ? Ты думаешь, что это именно то шоу, за которое зрители с готовностью выложат по два с полтиной с носа?

—Не упрекай Енэ, — прокричал Честер. — Я уверен, что она всего лишь добросовестно выполняла заказ — буква в букву.

—Но мы заказывали совершенно не это, — завопил Кейс.

—Как раз наоборот. Это именно то, чего ты добивался.

—Согласен, но откуда я мог знать, что эта чертова машина поймет меня буквально. Все, что я имел в виду…

—Когда имеешь дело с машиной, всегда точно формулируй, что ты хочешь. Я думал, что контакт с динозаврами должен был чему-то тебя научить. Я же говорил тебе, что эта плотоядная тварь была с нами в одной комнате. Но ты…

—Но почему же Енэ не остановила дикарей?

—Разве я должна была остановить? У меня не было инструкций вмешиваться в ход событий. Кейс застонал:

—Давай-ка не будем ругаться. Честер. Мы имеем то, что имеем. После того, как все закончится, мы сможем все обсудить за бутылкой и поспорить. Сейчас же нам нужен нож. У тебя есть нож?

Честер порылся в карманах и вытащил крохотный перочинный ножик:

—Есть, но только маленький, к сожалению.

—Брось-ка его мне.

—Ты забыл, что я в клетке?

—Ладно, тогда займись делом и перережь веревку.

—Кейс, я думаю, что тебя тоже шарахнули по голове, но гораздо сильнее. Представляешь ли ты, как грохнется на землю с шестиметровой высоты клетка, если даже я смогу перерезать веревку, до которой мне никак не дотянуться?

—Ну хорошо, у тебя есть другие идеи? Из этой штуки совсем не просто выбраться; я не могу высвободить ни руку, ни ногу.

—Попробуй тогда головой.

—Честер, такой совет не делает тебе чести. Не забывай, что перед тобой твой старый приятель Кейс, или нет?

—Ты же бывший акробат. У тебя получится.

—Честер, это было давно и — эге…— Кейс вдруг затих. — Какие же мы с тобой дураки. Давай просто попросим Енэ вернуть нас назад. Я не знаю, куда она нас в действительности забросила, но, думаю, она точно так же сможет отправить нас обратно домой. Енэ, крошка, займись-ка делом!

—Вы обращаетесь ко мне, мистер Малвихилл? — спросила Енэ с широко открытыми глазами.

—Тес… Слушай, Енэ, сейчас не до дипломатии! Срочно вытащи нас отсюда! Ну, быстро! Енэ задумалась:

—Боюсь, что это действие сверх моих возможностей, мистер Малвихилл.

Честер настаивал:

—Енэ, ты забросила нас сюда, тебе же и вызволять нас отсюда!

—Но Честер, я не знаю, как.

—Ты хочешь сказать, что ты забыла?

—Нет-нет, с памятью все в полном порядке.

—Что же это тогда — компьютерный мятеж? — заорал Кейс.

—Догадываюсь, в чем причина, — крикнул Честер Кейсу. — Енэ же говорила вам, что она имеет доступ к банкам памяти компьютера лишь до тех пор, пока находится в поле его резонанса. Должно быть, сейчас мы находимся на значительном удалении от компьютерного поля, и поэтому Енэ не имеет с ним контакта.

—Ох уж эта техника, — проворчал Кейс.

—Уверен, что как только мы вернемся на место, где остались ковер и кресла, она тут же восстановит утерянный контакт. — сказал Честер. — Правильно я говорю, Енэ?

—Не знаю, но может быть, вы правы, Честер.

—Это нас ничуть не приближает к решению проблемы, — вмешался Кейс. — Хватит болтать и давайте всерьез обсудим, что нам делать. Честер, своим ножом ты можешь перерезать несколько связок, затем ты дотянешься до веревки, заберешься по ней, достанешь до моего дерева и выпустишь меня из клетки. Затем мы освободим Енэ и…

—Тес-с! — прервал его Честер. — Я слышу, что они идут. Через прутья клетки он увидел залитую утренним солнцем поляну под ними, окружающий лес и тропинку, которая вилась между деревьев. Появились дикари^ которые быстро заполнили поляну. Они стали глядеть на пленников, переговариваясь между собой на непонятном языке, с хохотом показывая на них пальцами. Двое из них приставили шаткую лестницу из бамбукообразного материала к дереву, на котором была подвешена клетка с Кейсом, что-то болтая при этом.

—О чем они говорят, Енэ, — спросил. Честер. — Или ты уже их не понимаешь?

Енэ утвердительно кивнула головой:

—Я овладела их языком, как только мы здесь появились.

—Что, за две минуты?

—Да, это одно из преимуществ прямого контакта с источником информации.

—Так ты понимаешь все, что происходит, но не знаешь лишь, как отсюда выбраться?

—Манипуляции с окружающей средой проводились компьютером. Я же была не более чем передвижным громкоговорителем. Вы же помните!

—Боюсь, что да. — Честер обратил свой взор на дикарей. — Что они говорят?

—Они обсуждают предстоящее спортивное состязание. По-видимому, от его исхода очень многое будет зависеть.

Она продолжала прислушиваться, пока дикари возились с лестницей. Один из бородачей вскарабкался по ней и начал возиться с веревкой, на которой держалась клетка с Кейсом.

—Предстоит состязание чемпионов, — сказала Енэ. — Битва не на жизнь, а на смерть между гигантами.

—Эй, — заорал Кейс, — если этот вшивый Гаргантюа вдруг отпустит веревку, боюсь, мне не удастся поприсутствовать на этом состязании.

—Да не волнуйся ты, это что-то вроде лебедки. Они смогут медленно опустить клетку.

Клетка с Кейсом дернулась немного вниз, а затем плавно опустилась на землю. Дикари собрались вокруг нее, распутали веревки и открыли боковое окошко. Затем они сделали шаг назад и замерли с пиками наперевес, ожидая, пока выползет Кейс. Он выбрался из клетки, огляделся и ухватился за ближайшую к нему пику. Ее владелец от неожиданности отпрянул назад. Другие же загоготали и стали возбужденно переговариваться.

—О чем все же они болтают, Енэ? — прокричал Кейс.

—Они восхищаются вашими бойцовскими качествами, силой и быстрой реакцией, мистер Малвихилл.

—Вот как! Я им покажу быстроту реакции, как только кто-нибудь из них приблизится настолько, чтобы можно было его схватить.

На другом конце площадки раздался какой-то звук, и Честер быстро поднял голову. Приближалась вторая группа дикарей, и среди них, возвышаясь над толпой на две головы, шел широченный, скалообразный, толстенный, весь покрытый шерстью детина.

—Похоже, что они сходили за своим Большим Братом, — промолвил Кейс. — Хороший экземпляр. Похож на ресторанного вышибалу.

—Это один из чемпионов, который примет участие в состязании, — сказала Енэ. — Его сородичи называют его не иначе как Отрыватель Голов.

Кейс присвистнул:

—У него ручищи, как ноги у индийского рикши. Он может выдавить кишки из любого карлика, как зубную пасту из тюбика.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело