Ключ от Города мертвых - Перро Брайан - Страница 15
- Предыдущая
- 15/29
- Следующая
Харон оперся о леер рядом с Амосом и прошептал ему в самое ухо:
— Добро пожаловать в Браху, юный властелин масок. Здесь люди живут так же, как перед смертью. Все создания, имеющие бога, как бы ничтожен он ни был, и совесть, как бы мала она ни была, оказываются в Брахе в ожидании Страшного суда. Люди вроде меня, которые при жизни были скупы, здесь тоже скупы. Духовные проводники и наставники, целители, убийцы и маги тьмы — все они здесь! Они так же добры или злы, как при жизни. В этом городе призраки не меняются, не улучшаются, а просто терпеливо ожидают своей участи! Все ждут, чтобы предстать перед судьей Мертеллусом и его прислужниками и узнать, наконец, свою судьбу. Будь осторожен! Город кишит злодеями. Никто не может убить тебя, но многие могут заставить тебя страдать. Здесь все преувеличено, все больше и ярче, чем в мире живых. Я тебя предупредил… Еще раз спасибо, что освободил тех людей на острове проклятых. Я тебе обязан. Я не забуду этого и когда-нибудь, если смогу, тоже окажу тебе услугу!
Затем, повернувшись к призракам, сбившимся в кучу на палубе корабля, Харон закричал:
— На выход, банда голодранцев и бездельников! Сейчас причалим! Надеюсь, вам понравилось плавание. А вот по мне, так оно было просто омерзительным! Ну же! Вперед! Веселей!
Корабль причалил, и пассажиры устремились к трапу. Мертеллус с Ганхаусом и Корильоном уже стояли на пристани. Они с облегчением вздохнули, увидев в толпе Йерика с улыбающейся головой подмышкой.
— Надеюсь, ему удалось доставить к нам властелина масок, — сказал Ганхаус Мертеллусу.
— Не поверю, пока эта личность не будет стоять вместе с ним передо мной, — нервно ответил верховный судья.
— Смотрите, вон они, выходят! Выходят! — несколько раз повторил Корильон. — Это, должно быть, вот тот человек с аккуратно подстриженной бородой.
Трое судей с приветствиями бросились к Уриэлю — никто из них и подумать не мог, что на самом деле настоящим властелином масок был двенадцатилетний ребенок. Они чуть не удушили Уриэля в своих объятиях. Конечно, Ганхаус отлично узнал своего брата, но был вынужден включиться в эту игру. Между рукопожатиями и объятиями «эрудит» попытался вставить хоть одно слово, но безуспешно.
Пока он соображал, как прервать трех ликующих мужчин, у Амоса родилась идея. Лучше было трудно придумать! Он заговорщицки подмигнул Уриэлю, и «эрудит» мгновенно вошел в новую роль. Амос хотел, чтобы тот выдал себя за него. Глупый Йерик хотел вмешаться, но Амос вовремя ущипнул его.
— Молчи! Так лучше, — сказал мальчик секретарю. — Это дает мне возможность осмотреться.
И, чтобы привлечь внимание судей, Амос трижды громко кашлянул. Судьи обернулись и удивленно посмотрели на двенадцатилетнего мальчика. Поколебавшись, Уриэль сказал:
— Да… эээ… познакомьтесь… мой книжный червь… эээ… я хочу сказать: мой ассистент… Его имя…
— Дервиш Носок, — тут же подхватил мальчик.
Казалось, судей такое имя не удивило. Они и не такое видали, и позанятней, и позаковыристей. Вежливо улыбнувшись и тут же позабыв об Амосе, они вновь повернулись к Уриэлю.
— Следуйте за нами, — пригласил Мертеллус новеньких, — мы проводим вас в ваши апартаменты!
Верховный судья был очень доволен тем, как прошла встреча.
— Вы, должно быть, утомлены с дороги? — спросил Корильон. — Вскоре вы убедитесь, что призраки никогда не хотят спать. Старые рефлексы, знаете, мы их еще долго сохраняем после смерти. Мы-то легко обходимся без отдыха, но сейчас не станем мешать вам. Мы хотим видеть вас в лучшей форме!
Уриэль, трое судей, Амос и Йерик сели в коляску, которой управлял очередной скелет. Ее тянули четыре лошадиных остова. Коляска быстро смешалась с толпой привидений. Усевшись на крышу экипажа возле Йерика, мальчик спросил:
— Это что, в порядке вещей, что Мертеллус с тобой даже не поздоровался?
— Видишь ли… я… так сказать… знаешь… — сказал секретарь, крепко держа в руках свою голову, — так сказать… как это?… я ничто… я подчиняюсь приказам и… так сказать… вот! И все!
— Жаль, — ответил Амос. — Они тебя не ценят.
— Спасибо… так сказать… большое спасибо! — взволнованно откликнулся Йерик.
Дворец оказался не менее фантастическим, чем все в этом городе. Он был восьмиугольным, с огромным куполом. Большая лестница начиналась на крыше и сквозь облака вела прямо в небо. Сооружение было украшено тысячами каменных химер. Они свободно летали, карабкались по стенам, играли в кости или переговаривались между собой. Как только Мертеллус вышел из коляски, фигуры замерли. Те, что летали, упали на землю или разбились о стены. Некоторые утонули в глубоком колодце прямо перед дворцом.
Амос с изумлением наблюдал эту сцену, не понимая, что происходит. Только что суетливо передвигавшиеся химеры теперь были неподвижны, как статуи. Йерик ответил на его немой вопрос:
— Без кота мышам масленица! Значит, так сказать… что… так вот… когда судья куда-нибудь уходит… так сказать… химеры этим пользуются. Мертеллус не любит суеты… и… как посмотреть… так сказать… то есть, он категорически запрещает украшениям своего дворца… значит… двигаться. Только он… в этом городе… он один… столь строг с декоративными элементами! Сущий тиран по отношению к… ну, в общем… свободе самовыражения статуй… вот!
— По-моему, он не слишком симпатичный судья, — сказал Амос.
— А ты знаешь… как это… хоть одного… как бы… симпатичного? — печально отозвался Йерик.
Все вошли во дворец. Мертеллус торжественно заговорил:
— Добро пожаловать во дворец правосудия. Именно здесь оцениваются добро и зло. Именно здесь начинается вечность. Принятые в этих стенах решения всегда справедливы, и мы этим очень гордимся. Йерик, отведи нашего друга Дервиша Носка в его комнату. А я займусь нашим гостем, нашим дражайшим, нашим необыкновенным господином Дарагоном.
Слегка замявшись, Уриэль взглянул на Амоса, словно говоря: «А что мне делать теперь?» Властелин масок еще раз подмигнул ему, чтобы ободрить, и быстро удалился вслед за Йериком. Уриэль отлично справится со своей ролью, в этом Амос был уверен. По дороге в свою комнату мальчик не переставая восхищался поразительной красотой замка. Его стены были покрыты изящно вытканными гобеленами, занавеси были сшиты из алого бархата, кругом сверкали разноцветные витражи, полы были устланы мягчайшими коврами. Сменяли друг друга богатейшие библиотеки, многочисленные залы для чтения и занятий, кабинеты и конференц-залы… Толкнув какую-то дверь, Йерик сказал Амосу:
— Вот… так сказать… это самое… Тесновато, но хорошо… это лучше, чем спать на улице… так сказать! Знаете… господин Дарагон… Вы должны позавидовать Уриэлю… ведь он будет спать… в апартаментах… это самое… предназначенных для посланцев богов… важных персон, то есть! Это… это грандиозно…
— Мне здесь гораздо лучше, — улыбаясь, заверил его Амос. — Поскольку моя миссия мне известна, у меня нет никакого желания выслушивать ее от судей еще раз. Уриэль образован и знает хорошие манеры. О лучшем представителе я и мечтать не мог.
— А теперь… что… что мы будем делать? — спросил Йерик.
— Оставайся здесь, а я погуляю по городу, мне надо кое-что выяснить!
Глава одиннадцатая
ДЕРВИШ НОСОК
В честь своего гостя судьи устроили грандиозный ужин, затем Ганхаус вызвался проводить лже-властелина масок в его апартаменты. Когда они с Уриэлем остались наедине, судья встревоженно спросил его:
— Зачем ты выдаешь себя за Амоса Дарагона? И где он сам?
— Я тоже очень рад тебя видеть, братец, — вместо ответа сказал ему Уриэль. — Мы не виделись много лет… Ты очень изменился, мой младший брат, мне приятно видеть, что ты стал важным человеком!
— Слушай меня внимательно, Уриэль, у нас нет времени заниматься этой сентиментальной болтовней! Я тебя не люблю и никогда не любил. Я стал судьей специально для того, чтобы карать людей вроде тебя. Мне отвратительны грязные убийцы. И если я вызволил тебя из ада, тому есть… совершенно определенная причина.
- Предыдущая
- 15/29
- Следующая