Ее высочество, моя жена - Александер Виктория - Страница 56
- Предыдущая
- 56/68
- Следующая
– Согласен, теперь это звучит иначе, но тогда казалось довольно разумным. – На мгновение Мэтт задумался. – А может, и тогда в этом не было смысла, и мне просто нужен был предлог. Понимаете, это было так увлекательно. Парить над землей. Возиться с деталями. – Он широко улыбнулся Стивену. – К тому же, женщинам очень нравятся воздушные шары.
– В таком случае, мне стоит приобрести себе один, – Стивен поднял бокал в честь брата.
– Стивен, ты не рассказал ему того, что тебе поручили, ведь так? – строго спросил Алек.
– Не было времени, – пожал плечами Стивен. – Только что нас допрашивали о законности брака Мэтта, и вот нам уже указывают на дверь. А тут еще эта история о принцессах, пропавших драгоценностях, и… – он покачал головой, – скажем так, все остальное померкло в сравнении.
Мэтт перевел взгляд с одного брата на другого.
– Так что же он упустил?
Обменявшись с Джеймсом взглядами, Алек обратился к Мэтту.
– Тебе не нужно искать работу, чтобы увеличить свой доход.
– Ради Бога, Алек, – возразил Мэтт. – Я знал, что тебе не по вкусу придется тот факт, что один из Уэстонов – скромный служащий, но будучи самым младшим в семье, я никогда не питал иллюзий касательно наследства.
– Мэтт, – вмешался Джеймс, – в твоем распоряжении достаточно средств.
Мэтью твёрдо покачал головой.
– Я не приму ваших денег. Я давно решил, что хочу самостоятельно добиться успеха.
– Иногда, мой младший брат, наши старшие просто сводят меня с ума, – издал многострадальный вздох Стивен. – То, о чем они пытаются сказать – к тому же, безуспешно – стало известно спустя долгое время после того, как ты уехал. Отец, действительно, сделал ряд удачных вложений. Корабли…
– Дальневосточная торговля, – вмешался Алек.
– Плантации в Вест-Индии, – добавил Джеймс.
– И ещё несколько занятных предприятий. Смысл в том, что коль скоро имение и Уэстон Мэнор принадлежат Алеку, отец позаботился о том, чтобы и остальные были хорошо обеспечены, – ухмыльнулся Стивен.
– Каждому из нас досталось солидное наследство, – улыбнулся Алек.
Джеймс хмыкнул.
– Даже более, чем солидное.
Мэтт в недоумении уставился на своих братьев.
– Я был извещен о смерти отца. Почему же мне ничего не сказали о наследстве?
Братья снова переглянулись.
– Таково условие завещания, – Алек внимательно изучал брата. – Ты не должен был получить свою долю, пока не вернешься домой. Отец ясно дал понять, что…
– Что я вернусь домой, когда придет время.
Мэтт бросил взгляд на Стивена, и тот пожал плечами.
– Примерно так он и говорил.
– Должен сказать, это неожиданный поворот событий.
Откинувшись на спинку кресла, Мэтт затянулся сигарой и уставился взглядом в кессонный потолок. Он отметил про себя, что почти точно так же глядел наверх, получая очередной нагоняй. Какая ирония, что и последний дар отца он получает в том же положении.
Он действительно хотел сам проложить себе дорогу в жизни, и, реши его братья дать ему денег, он бы никогда их не принял. Но здесь все было иначе. Эти деньги завещал ему отец. Сам факт того, что отец вообще о нем думал, и, в конечном итоге, относился к Мэтту не хуже, чем к его братьям, был гораздо более ценным подарком, чем завещанные деньги.
Поставив условие, что он получит наследство, только вернувшись домой, отец таким образом дал понять, что ему здесь рады.
Мэтт посмотрел на Алека.
– Солидное, говоришь?
Алек кивнул.
– Весьма.
Мэтт перевел взгляд на Джеймса.
– Хватит на парочку кораблей?
– Возможно, на небольшой флот, – подтвердил Джеймс.
Мэтт бросил взгляд на Стивена.
– Надо быть полным глупцом, чтобы отказаться, не так ли?
– Вообще-то, – бесцеремонно ответил Стивен, – глупцом – это мягко сказано.
– В таком случае, у меня просто нет выбора, – усмехнулся Мэтт.
– Мало у кого из нас он действительно есть, Мэтью, – раздался в дверях знакомый голос. – Проблема в том, чтобы суметь это признать.
В то же мгновение Мэтт со своими братьями были уже на ногах. В дверях стояла его бабушка, вдовствующая маркиза Стэнвик, ничуть не изменившаяся, как и дом, в котором она обитала. Она была не такой высокой, как ему помнилось, но, тем не менее, обладала внушительным для женщины ростом, и, несмотря на то, что она опиралась на трость, ее осанка до сих пор оставалась изящной. Мэтт шагнул вперед, чтобы поприветствовать её.
– Бабушка, – он взял её за руки и расцеловал в обе щеки. – Я скучал по вас.
– Как приятно, – сурово отозвалась маркиза. – Но было бы куда приятнее получить от тебя хоть одно письмо.
Её пронзительный взгляд был столь непреклонен, что Мэтт с трудом подавил желание начать переминаться с ноги на ногу.
– Впрочем, – она позволила себе скупую улыбку, – я легко могу понять, что захватывающая жизнь молодого любителя приключений не включает в себя хорошие манеры.
– Мне жаль, бабушка. – Мэтт выдавил из себя слабую улыбку, чувствуя себя скорее десятилетним мальчишкой, чем любителем чего бы там ни было.
– Уверена, что теперь так оно и есть. Итак…
Вдовствующая маркиза бросила на Стивена многозначительный взгляд, и тот немедленно придвинул мягкое кресло, до того скрытое в тени книжных полок, туда, где они сидели. Обитое декоративной тканью, с его твердой спинкой и изящными подлокотниками, кресло являло собой такой же разительный контраст с этой мужской обстановкой, как и сама старая леди. Минуту спустя она расположилась со всеми удобствами.
– В некоторой степени, тебе оказана честь, Мэтт, – с улыбкой произнес Алек. – Библиотека – не самое любимое бабушкино место.
– Напротив, Алек. Мне нравится эта комната. И всегда нравилась. Просто я считаю, что в такой семье, как наша, даже не смотря на то, что все вы редко бываете дома, должны быть места, где мужчины и женщины могли бы проводить свободное время. Эту комнату я любезно отвела для тебя и твоих братьев. – Почтенная леди поморщила нос.- И для отвратительного запаха сигар, вечно витающего здесь.
Все четыре сигары были мгновенно потушены. Джеймс направился к боковому, а Стивен – к заднему окну, и оба они одновременно распахнули оконные рамы. Алек достал из ящика стола большой кружевной веер, который, очевидно, держали там как раз для таких случаев, и протянул его бабушке.
– Теперь, Мэтью, сядь же, наконец, и прекрати смотреть на меня сверху вниз. – Она постучала веером по креслу, стоящему рядом с ней. – Ненавижу, когда мужчины так на меня смотрят. Это больше всего выводит из равновесия.
Мэтт покорно сел. Леди Стэнвик скользнула взглядом по остальным.
– Вы тоже можете сесть.
Они беспрекословно подчинились, и Мэтт едва смог сдержать улыбку.
– Не знаю, что тебя так развеселило, – шлепнула она его веером по колену. – Они все хотя бы писали, находясь в Лондоне или где-то еще.
Краешком глаза Мэтт заметил, что Алек легонько подтолкнул локтем Джеймса, а Стивен с трудом сдерживает ухмылку. Сейчас и он и в самом деле ощущал себя всего лишь десятилетним мальчишкой. Сейчас все они, и в самом деле, ощущали себя всего лишь мальчишками.
– Итак, Мэтью, – бабушка сложила руки на коленях и обратила всё внимание на него. – Поскольку ты не удосужился держать меня в известности о том, что происходило в твоей жизни, я хочу услышать об этом прямо сейчас. Начни с того дня, как ты покинул поместье, затем о годах, проведенных тобой в море, на войне, с твоими воздушными шарами, и, наконец, о твоем браке. Я хочу, чтобы ты рассказал обо всём и во всех подробностях.
– Обо всем? – смущенно повторил Мэтт. – Это займет немало времени.
– В таком случае, советую приступить немедленно, – кивнула бабушка.
– Раз какое-то время вы оба будете заняты, – Алек поднялся, и Джеймс со Стивеном последовали его примеру, – я, пожалуй, откланяюсь.
– Полагаю, что нет, Алек, – строго возразила бабушка. – Как глава семьи и обладатель титула, ты больше других должен знать о жизни своего брата.
- Предыдущая
- 56/68
- Следующая