Выбери любимый жанр

Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2 - Мольер Жан-Батист - Страница 74


Изменить размер шрифта:

74

Жеронт. Нет, скажите, видана ли подобная дерзость?

Сганарель. Девицы иногда бывают упрямы.

Жеронт. И надо же так влюбиться в этого Леандра!

Сганарель. Жаркая кровь мутит молодые головы.

Жеронт. Как только я узнал об этой безумной страсти, я стал держать дочь под замком.

Сганарель. Правильно поступили.

Жеронт. И сделал все, чтобы воспрепятствовать их встречам.

Сганарель. Отлично.

Жеронт. Не то они уж выкинули бы какую-нибудь штуку.

Сганарель. Без сомнения.

Жеронт. Она могла бы, чего доброго, и удрать с ним.

Сганарель. Разумно сказано.

Жеронт. Меня предупредили, что он всячески старается повидаться с ней.

Сганарель. Какое бесстыдство!

Жеронт. Но у него ничего не получится.

Сганарель. Еще бы!

Жеронт. Я уж позабочусь, чтобы это свидание не состоялось.

Сганарель. Да, он не на такого напал. Где ему с вами тягаться! Вам ума не занимать стать!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Лука.

Лука. Ах, черти! Беда, сударь! Ваша дочка деру дала со своим Леандром! Аптекарь-то этот Леандр и есть! А обстряпал все дельце господин лекарь.

Жеронт. Что? Убит, убит наповал! Полицию сюда! Караульте его хорошенько! Ах, предатель, вам не уйти от суда! (Уходит.)

Лука. Провалиться мне на этом месте, господин лекарь, если вас не вздернут на перекладине! Стойте смирно!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Сганарель, Лука, Мартина.

Мартина (Луке). О господи! Насилу нашла этот дом! Скажите, пожалуйста, что сталось с лекарем, которого я вам указала?

Лука. Да вот он, только его скоро повесят.

Мартина. Что? Повесят моего мужа? Бог ты мой, да что же он такое натворил?

Лука. Он устроил так, что дочку нашего хозяина похитили.

Мартина. Милый мой муженек! Правда, тебя хотят повесить?

Сганарель. Сама видишь. Ох, беда!

Мартина. И ты дашь отправить себя на тот свет на глазах у целой кучи людей?

Сганарель. А что я могу сделать?

Мартина. Если бы ты хоть успел хвороста наготовить, я бы уж не так горевала.

Сганарель. Уходи, ты мне сердце надрываешь.

Мартина. Нет, я хочу ободрить тебя в последнюю минуту. Я дождусь, пока тебя повесят.

Сганарель. О-о!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же и Жеронт.

Жеронт (Сганарелю). Сейчас прибудет комиссар, и вас упрячут в такое место, что я буду за вас спокоен.

Сганарель (на коленях). Сударь! Нельзя ли вместо этого просто выпороть меня?

Жеронт. Нет, вашу судьбу решит правосудие… Но что я вижу!

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же, Леандр, Люсинда и Жаклина.

Леандр. Сударь! Перед вами вновь Леандр, и он возвращает вам вашу Люсинду. Мы с ней хотели бежать и тайно обвенчаться, но потом решили поступить благороднее. Я не хочу похищать вашу дочь. Я хочу, чтобы вы сами мне ее отдали. Довожу до вашего сведения, сударь, что я сейчас получил письма, извещающие меня о смерти дядюшки, а ведь я наследник всего его состояния.

Жеронт. Ваше благородство достойно всяческих похвал, и я с величайшей радостью отдаю вам свою дочь.

Сганарель (в сторону). Вот выкрутилась-то медицина!

Мартина. Ну, раз уж тебя не будут вешать, так благодари меня за звание лекаря: ведь ты моими стараниями удостоился этой чести.

Сганарель. А, так это ты исхлопотала мне такую порку?

Леандр (Сганарелю). Конец столь хорош, что, право, следует позабыть о прошлых обидах.

Сганарель. Ну ладно! (Мартине.) Прощаю тебе побои, выпавшие на мою долю, за те почести, которые ты мне доставила. Но впредь изволь быть почтительна с таким важным человеком, как я, и помни, что нет ничего страшнее, чем вызвать гнев лекаря.

МЕЛИСЕРТА

Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2 - i_007.jpg

Героическая пастораль

Перевод Всеволода Рождественского

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

АКАНТ

юноша, влюбленный в Дафну.

ТИРЕН

юноша, влюбленный в Эроксену.

ДАФНА.

ЭРОКСЕНА.

МЕЛИСЕРТА.

МИРТИЛ

юноша, влюбленный в Мелисерту.

ЛИКАРСИС

пастух, которого принимают за отца Миртила.

КОРИННА

наперсница Мелисерты.

МОПС

пастух, которого принимают за дядю Мелисерты.

НИКАНДР

пастух.

Действие происходит в Фессалии, в Темпейской долине.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Акант, Дафна, Тирен, Эроксена.

Акант.

О Дафна милая!

Тирен.

О прелесть Эроксена!

Дафна.

Акант, оставь меня!

Эроксена.

Не нужно мне Тирена.

Акант (Дафне).

Зачем ты гонишь прочь?

Тирен (Эроксене).

Чем гнев я заслужил?

Дафна (Аканту).

Ты мил мне издали.

Эроксена (Тирену).

Ты вовсе мне не мил.

Акант.

Не время ли забыть убийственную гордость?

Тирен.

Не время ли забыть безжалостную твердость?

Дафна.

Не время ли тебе признания сдержать?

Эроксена.

Не время ли тебе назойливость унять?

Акант.

Коль ты не сжалишься, меня раздавит горе.

Тирен.

Коль не ответишь мне, я смерть увижу вскоре.

Дафна.

Коль не уйдешь сейчас, сам на себя пеняй.

Эроксена.

Коль ты останешься, скажу тебе — прощай!

Акант.

Я слушаюсь тебя. Я ухожу. Довольно!

Тирен.

С моим отсутствием тебе не будет больно.

Акант.

О Эроксена! Дай, чтоб мне счастливым стать,
Из жалости ко мне два слова ей сказать.

Тирен.

74
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело