Выбери любимый жанр

Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 - Мольер Жан-Батист - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34
Бей, крепче бей его!

Лелий.

(Маскарилю, который тоже бьет его).

Ах ты подлец!

Маскариль.

Вот так
Мошенников…

Лелий.

Палач!

Маскариль.

Восчувствуй! Наш кулак
Проучит хоть кого.

Лелий.

Подобного бесчестья…

Маскариль (бьет его и прогоняет).

Вон! Вон, я говорю! Я вас убью на месте!

Труфальдин (Маскарилю).

Теперь ступай домой. Тобой доволен я.

Труфальдин уходит к себе домой; Маскариль идет следом за ним.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Лелий, Маскариль у окна.

Лелий. (возвращается).

Мой собственный лакей так осрамил меня!
Кто ждал бы от него предательства такого,
Коварства наглого и поношенья злого?

Маскариль.

Позвольте вас спросить: что с вашею спиной?

Лелий.

И ты осмелился так говорить со мной?

Маскариль.

Так-так! Вот каково не замечать Жанетты
И выдавать при ней все важные секреты!
Однако гнева нет на сердце у меня,
Бранить вас и ругать теперь не стану я.
Хотя виновны вы, без всякого сомненья,
Но я вам трепку дал, а после — отпущенье!

Лелий.

О, за предательство я проучу тебя!

Маскариль.

А кто тут виноват? Пеняйте на себя!

Лелий.

Я?

Маскариль.

К Труфальдину в дом попали вы к обеду.
Увидев свой кумир и с ним начав беседу,
Вы не заметили Жанетты за спиной,
А тонкий слух ее и был всему виной.

Лелий.

Я с Селией сказал всего лишь два-три слова.

Маскариль.

И вылетели вон без умысла дурного!
Все ваша болтовня. Она источник бед.
Не знаю, часто ли играли вы в пикет,
Но промахи у вас поистине прекрасны.

Лелий.

Нет неудачливей людей, чем я, несчастный!
Обидно, что и ты еще избил меня!

Маскариль.

Для блага вашего всегда стараюсь я!
Ведь этим я спасал себя от подозренья,
Что вам внушаю я такое поведенье.

Лелий.

Ну хоть полегче бы меня ты колотил!

Маскариль.

Ищите дураков! Старик за мной следил.
К тому же я был рад удачному предлогу,
И злость свою излить хотелось мне немного.
Ну, это все прошло. Так дайте слово мне,
Что всыпанные вам удары по спине
Вы мне припоминать не будете упрямо
И мстить не станете ни косвенно, ни прямо,
А я вам поклянусь, что не пройдет двух дней,
Как овладеете вы Селией своей.

Лелий.

Хотя не выношу я грубости подобной.
Но то, что ты сказал, исправить все способно.

Маскариль.

Даете слово вы?

Лелий.

Я обещаю, да.

Маскариль.

И обещаете, что больше никогда
Вы не вмешаетесь уже в мои затеи?

Лелий.

Согласен, Маскариль!

Маскариль.

Клянитесь посильнее!

Лелий.

Так ты поможешь мне? Избавишь от тоски?

Маскариль.

Снимайте же костюм и смажьте синяки!

(Отходит от окна.)

Лелий.

Меня всегда во всем преследует несчастье,
И следует напасть сейчас же за напастью.

Маскариль (выходит из дома Труфальдина).

Что? Как? Вы здесь еще? Ускорьте свой уход,
А главное, теперь живите без забот:
Я сам все сделаю, и этого довольно.
Мне помогать в делах не смейте своевольно,
Ступайте отдыхать.

Лелий.

Ведь я ж сказал — уйду!

(Уходит.)

Маскариль.

Сообразим теперь, куда я поведу.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Маскариль, Эргаст.

Эргаст.

Послушай, Маскариль: есть новость, да какая!
Намереньям твоим грозит беда большая.
Приехал к нам цыган, собою недурен.
Он статен, белолиц, с достатком, видно, он,
С ним старая карга, и к Труфальдину ныне
Они отправились, чтоб выкупить рабыню,
Цель ваших происков; он, видимо, влюблен.

Маскариль.

У Селии был друг, — конечно, это он!
Как осложняется вдруг наше положенье!
Что миг, то новое пред нами затрудненье.
Едва узнали мы, что наш соперник злой,
Леандр, отходит прочь и покидает бой,
И что его отца внезапное прибытье
Все преимущества вернуло Ипполите,
И волею отца все изменилось так,
Что нынче же они в законный вступят брак, —
Едва соперника избегли мы, как снова
Нашли соперника опасного другого.
Но если применить искуснейший прием,
То Селии отъезд я задержу тайком.
Намеренно добьюсь полезной проволочки
И предприятие я доведу до точки.
Недавно в городе случилось воровство —
Приезжего легко мне обвинить того!
Я подозрение на молодца наброшу
И на денек-другой его в темницу брошу.
Знакомцы у меня средь полицейских есть,[24]
Их только бы на след какой-нибудь навесть
И в алчном чаянье существенной награды
Они исполнят все, что только будет надо.
Пусть ты не виноват, сума твоя полна,
И вот за этот грех должна платить она.
34
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело