Выбери любимый жанр

Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 - Мольер Жан-Батист - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Маскариль, Лелий.

Лелий.

Кой черт ты здесь торчишь! Ты обещал мне чудо —
Одну медлительность я нахожу покуда.
И если б не моя счастливая звезда,
Я потерял бы все, и даже навсегда,
Лишился бы навек любви и наслаждений
И стал бы жертвою безумных сожалений.
О, если б им тогда не повстречался я,
Невольницу Ансельм забрал бы у меня.
Он вел ее к себе. Но я отбил атаку,
И старый Труфальдин, боясь ввязаться в драку,
Взял Селию назад.

Маскариль.

Троих в один присест!
Дойдем до десяти, а там поставим крест.
Ведь это же для вас, о сумасброд отпетый,
Он Селию купил по моему совету
И должен был ее мне в руки передать.
Но вы все хитрости разрушили опять!
Нет, больше вам служить я никогда не буду.
Пусть лучше превращусь хоть в мебель, хоть в посуду,
В кочан капусты, в жбан, в свинью или в шандал!
Идите к дьяволу, и чтоб вас черт побрал!

(Уходит.)

Лелий (один).

Сведу в трактир сию почтенную особу,
Пусть на бутылках там он вымещает злобу.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лелий, Маскариль.

Маскариль.

Желанью вашему невольно уступаю
И клятвам прежним всем я ныне изменяю.
Хоть отказался я заботиться о вас,
Решил попробовать еще в последний раз.
Уступчив я, скажу: вот если бы природе
В угоду Маскариль был создан в женском роде,
О, сколько бы чудес тогда увидел свет!
Отсюда, право же, вам заключать не след,
Что вмешиваться я в мои позволю планы
И преждевременно разоблачать обманы.
Прощу Ансельма вам, забудем о былом,
Все, что нам надобно, мы у него возьмем,
Но если вы еще себе дадите волю,
То помощи моей вы не дождетесь боле.

Лелий.

Нет, я остерегусь, клянусь тебе, поверь,
Увидишь, Маскариль…

Маскариль.

Запомните теперь,
Уловка у меня задумана такая:
Отец ваш зажился на свете, невзирая
На то, что умереть ему давно пора,
Так я убил его, но это лишь игра.
Я слух распространил, что паралич мгновенный
Разбил несчастного, лишая жизни бренной,
Но предварительно я сам устроил так,
Что за город вчера отправился добряк.
Он был оповещен (стараньями моими!),
Что там, где занят он постройками большими,
Дом новый возводя и украшая сад,
Его рабочие нашли внезапно клад.
Он бросился туда, и, так как за собою
Всю дворню потащил, нас в доме только двое.
Ансельму дал я знать, что умер ваш отец
И в холст уже зашит наш дорогой мертвец.
Я все вам сообщил, а вас прошу особо:
Играйте вашу роль; что до моей особы,
То, если в чем-либо я попаду впросак,
Вы вправе утверждать, что круглый я дурак.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Лелий один.

Лелий.

По правде, ум его престранным направленьем
Ведет мою любовь к желанным наслажденьям.
Но если кто-нибудь, подобно мне, влюблен,
Для счастья своего на все согласен он,
И, если страсть порой рождает преступленье,
Пусть хитрости она послужит в извиненье,
Которую теперь одобрить должен я
Затем, что от нее зависит жизнь моя.
О небо! Вот они уже за разговором.
Так постараемся хорошим быть актером!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Ансельм, Маскариль.

Маскариль.

Я чувствую, что вас сразила эта весть.

Ансельм.

Так сразу умереть!

Маскариль.

Его вина здесь есть.
Я сам корю его за спешку в этом деле.

Ансельм.

Как! Сразу умереть, не поболев с неделю!

Маскариль.

Кто из людей еще так спешно умирал!

Ансельм.

Что с Лелием?

Маскариль.

Увы! В отчаянье он впал:
Колотит в грудь себя и рвется что есть силы —
За папенькой своим он хочет лечь в могилу.
И так горюет он о гибели отца,
Что в саван завернуть пришлось мне мертвеца.
Ведь, глядя на него, мой Лелий терпит муки,
И как бы на себя не наложил он руки!

Ансельм.

Ты, право, должен был до ночи подождать,
К тому же я его хотел бы повидать.
Опасность кроется в столь раннем погребенье:
На вид иной и мертв, но это заблужденье.

Маскариль.

Скончался он вполне, ручательство даю!
Позвольте ж мне теперь продолжить речь мою.
Наш Лелий — в этом он находит утешенье —
Решил роскошное устроить погребенье,
Желает усладить он долю мертвеца
И блеском похорон порадовать отца.
Наследует он все, но, опыта лишенный,
Он в денежных делах юнец неискушенный.
Ведь часть его добра лежит в чужих краях,
Другая часть его в бумагах, векселях.
И вот поэтому он просит вас покорно,
Простив, что давеча он вел себя так вздорно,
Ему в последний раз дать временный заем.
20
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело