Язык цветов (Сборник) - Делински Барбара - Страница 24
- Предыдущая
- 24/60
- Следующая
Лори недоумевала, почему сердце ее учащенно забилось, когда Джефф подошел к ней. Она постаралась произнести как можно тщательнее:
— Мы с ней вместе учились в школе… два года.
Уголки его губ поднялись еще на какую-то долю дюйма.
— Вот как… Вне всякого сомнения, в какой-нибудь особой. Не то что мы, простые смертные.
Лори снова сделала глубокий вдох. Итак, из того, что они с Дайаной вместе учились, он делает вывод, что она тоже богата. По правде сказать, ее семья была довольно известна в Сент-Луисе, но что касается денег… на жизнь хватало, но не больше.
— Так как? — настаивал Джефф.
— В обыкновенной школе, — выдавила Лори.
На его лице мелькнуло что-то похожее на недоверие. Но улыбка осталась на месте.
— Меня по-прежнему не покидает ощущение, что вы не желаете разговаривать со мной. Я так рассердил вас?
Сердце Лори заколотилось сильнее. Отвернувшись, она устремила взгляд на розарий, освещенный ослепительным солнцем.
— Послушайте, — продолжал он, — я не хочу, чтобы вы злились на меня. Во-первых, мне очень нравится ваша работа. Ваши цветы — это что-то потрясающее. Вы произвели настоящую сенсацию. Все гости говорят о двух вещах: какая красивая невеста и какую работу вы проделали с цветами.
Лори недоверчиво посмотрела на него, не в силах определить, искренняя ли улыбка у Джеффа, или же он так искусно пользуется своим обаянием. Интересно, зачем Джеффу тратить свои силы на нее?
— Я говорю вполне серьезно, — продолжал он. — Я напугал вас, когда вы были поглощены мыслями о работе. Я вел себя несдержанно, так как и сам думал только о предстоящей съемке. Снимать бракосочетание очень трудно. Упустишь момент — и больше он не повторится. Будет потерян не только для меня, но и для молодых, и для всех остальных. Растает как снежинка. Поэтому… я был очень взвинчен.
Лори почувствовала, что смягчается. Наверное, они оба были на взводе: бракосочетание — дело слишком ответственное. И оба не хотели подвести друзей.
Лори поймала себя на том, что слишком пристально всматривается в его черные глаза. Смущенно потупившись, она пригубила шампанское.
— И, — в голосе Джеффа появилась новая нотка, — быть может, я ошибся и поцеловал вас в шею, потому что хотел ошибиться. Потому что шея у вас просто восхитительная. И целовать ее так приятно… — Он помолчал. — Итак, — тихо проговорил он, — если вы скажете мне, что я прощен… что мы будем друзьями…
Лори снова подняла голову, сглотнув комок в горле.
Обстановку разрядила появившаяся неизвестно откуда очаровательная подружка невесты. Лори помнила ее по школе — Сьюзен Кэррингтон, сногсшибательно красивая и общительная девушка. Она была в платье пастельных тонов с широкополой шляпой на замысловато уложенных светлых волосах.
— Я думала, торжественный прием никогда не закончится, — рассмеялась Сьюзен, обращаясь к Джеффу. — А ты обещал снять длинный-предлинный фильм обо мне в этом платье, чтобы я могла послать его в Цинциннати своей бабушке. Итак, давай выпьем по бокалу шампанского — и за работу. О, привет, Лори. Ты прекрасно поработала с цветами. Не так ли, Джефф? Ты согласен, что она проделала прекрасную работу?
Джефф перевел взгляд с улыбающегося лица Сьюзен на строгое лицо Лори.
— Я как раз говорил ей об этом…
— Джефф, — потянула его за локоть Сьюзен, — вот официант. Пожалуйста, я умираю от жажды. И проводи меня к столику с закусками. Я сегодня еще не обедала и даже не завтракала.
Улыбнувшись, Джефф рассеянно похлопал по руке, держащей его, и снова повернулся к Лори:
— Мы с вами еще поговорим.
Лори машинально улыбнулась. Сьюзен в вихре атласа увлекла Джеффа за собой. В руке она еще держала букет, один из тех, над которыми трудилась Лори, встав сегодня ни свет ни заря.
Рядом с Лори снова оказался Винни.
— Этот тип, — сказал он, провожая взглядом Сьюзен и Джеффа, — никак не может уняться. Полагаю, мне следует держать своих сестер взаперти.
Лори, приведя в порядок разбежавшиеся в разные стороны мысли, грустно улыбнулась.
— Вы оч-чень заботливы.
Улыбка Винни погасла. Снова посмотрев вслед Джеффу, он повернулся к Лори, выражение его лица было как нельзя более серьезно.
— Честное слово, — сказал он. — Мне такие типы хорошо известны. С мужчинами он ведет себя нормально, но…
Лори взглянула на него с любопытством.
— …но женщины ему ни в коем случае не должны доверять, — закончил Винни, качая головой.
Он говорил настолько серьезно, что Лори не нашлась что сказать. Значит ли это, что Джефф Ремингтон замешан в каком-то скандале? Или над ним тяготеет какая-то тайна, слишком страшная, чтобы говорить о ней в приличном обществе?
Винни кивнул, словно подтверждая ее худшие подозрения.
— Не верите мне — послушайте других. — Встав на цыпочки, он обвел взглядом толпу гостей. — Эй… Альдо! — окликнул он кого-то. — Иди сюда. Поговори с нашей цветочной феей.
Лори с изумлением увидела, что к ним направляется муж Софии. До этого они встречались лишь однажды, на какой-то вечеринке.
— Это муж Софии, Альдо Петровелли, — принялся объяснять Винни. — В который раз уже ставший папашей. Альдо — мужчина семейный. Такому примерному семьянину и прихожанину вы ведь поверите, не так ли?
Лори кивнула, чувствуя себя несколько неловко.
— Альдо, старина, — обнял зятя за плечо Винни. — Эту даму зовут Лори. Всеми цветами занималась она.
— По-моему, мы уже встречались. А цветы просто прекрасны, — сказал Альдо.
— Я слышала, у вас в семье пополнение, — улыбнулась Лори. — На этот раз девочка.
Альдо кивнул.
— И все прошло замечательно.
Они с Лори пожали друг другу руки.
Винни продолжал обнимать зятя за плечо.
— Слушай, Джефф Ремингтон положил глаз на эту женщину. Подтверди, что ей следует обходить его стороной.
Выражение лица Альдо сразу же стало настороженным. Он посмотрел на Лори, затем на своего молодого шурина.
— Мне бы не хотелось в это вмешиваться.
— Всмотрись в лицо этой женщины, в ее глаза, — сказал Винни. — Только после этого скажешь, станешь ли ты вмешиваться.
— Винни… — покачал головой Альдо.
Но тем не менее посмотрел на Лори. И смотрел так долго, что Лори смутилась, не зная, как себя вести. В чем дело? — спрашивала она себя. Чем так ужасен этот Ремингтон?
На лице Альдо отражались противоречивые чувства, наконец он кивнул.
— Я скажу только вот что: с этим Ремингтоном нужно быть поосторожнее.
Лори показалось, что у нее оборвалось сердце. Должно быть, на Джеффе Ремингтоне лежит тень какого-то бесчестья.
Альдо сунул руку во внутренний карман пиджака.
— Ладно, — сказал он, точно подчиняясь неприятной неизбежности. — Утром я был в роддоме. София передавала вам привет… и просила меня отдать вот это.
Он протянул Лори сложенный листок бумаги. Та, озадаченная, развернула его. Записка была краткой:
«Лори! Берегись высокого мужчины с видеокамерой. Будь осторожна. София».
— Ну вот, — торжествующе заявил Винни, прочитавший записку через плечо Лори. — Если не верить молодым матерям, к чему скатится наш мир?
— Не знаю, — взволнованно произнесла Лори. — Но в чем дело?
Винни, довольный собой, отказался просветить ее. А несчастный Альдо вообще не сказал больше ни слова.
ГЛАВА ВТОРАЯ
— Зачем ты втянул меня в это? — сказал Альдо шурину. — Джефф — хороший парень. По-моему, мы поступили нечестно.
Они стояли у столика с закусками, где Винни сооружал себе многоярусный бутерброд из ржаного хлеба, плавленого сыра, паштета и оливок.
— Я говорил тебе, — ответил Винни, — жизнь сложная штука.
Альдо пожал плечами.
— Странно, как Джефф мог впутаться в такое.
Винни покачал головой.
— Это же была вечеринка. Народ развеселился.
— Понятно. Но какое отношение ко всему этому имеем мы?
Винни откусил кусок от своего гигантского бутерброда.
— Потому что Лори — подруга моей сестры. И твоей жены.
- Предыдущая
- 24/60
- Следующая