Выбери любимый жанр

Секретный агент Джек Сталворт - Сингер Хант Элизабет - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Томас слегка подтолкнул Джека.

— Видишь, — сказал он, — вон то здание? Это уже зоопарк.

— Порядок, — сказал Джек и наклонился к водителю. — Спасибо, мистер! Вы настоящий герой — это говорит вам Джек Сталворт, тайный агент ГЛОБЗАПа… Пошли, Томас! Где тут вход?..

Они выскочили из машины и побежали к турникетам, а водитель смотрел им вслед, мало что понимая и недовольно покачивая головой.

Зоопарк был, конечно, закрыт. Джек и Томас перепрыгнули через турникеты и оказались на площадке, где обычно собирались посетители. Динозавра поблизости не было.

Что делать? Какое решение принять? Времени остается в обрез: зверь может исчезнуть в неизвестном направлении — и тогда ищи-свищи! Кроме того, Джеку пора возвращаться домой: по английскому времени, то есть по Гринвичу, ему полагается вскоре чистить зубы и ложиться спать.

И, выходит, именно здесь и сейчас он, Джек, должен загнать динозавра в ловушку: поймать и ввести ему — любым способом! — сыворотку «обратного хода». Но для этого надо сначала выполнить хотя бы два условия: найти динозавра и заставить его принять эту сыворотку. А если такого не произойдет — что ж, тогда впервые с начала работы в Бюро тайный агент Джек С. останется в проигрыше: не сможет выполнить задание. Иными словами: потерпит поражение, чего с ним еще никогда в жизни не случалось!

Размышляя о том, что же предпринять, Джек услышал звук, ставший для него хорошо знакомым в последние часы. Это был рев динозавра: зверь приближался!..

16

Обратный ход

Ha раздумья времени не оставалось.

Джек сказал Томасу, чтобы тот бежал в укрытие, а сам решил применить очень простое приспособление, которое было у него в мешке и которое, он мог ручаться, никто и никогда не применял до него в подобных случаях. И значит, его, Джека, можно будет назвать пионером, то есть первым в этом деле!

И вот он вынимает из мешка — что вы думаете? — небольшую металлическую канистру. Только и всего!

И — представляете? — на пустынной площадке зоопарка стоит Джек с порожней канистрой в руке и рассчитывает победить чуть ли не самое могучее чудовище всех времен…

Рев динозавра раздался совсем близко. Зверь уже у входа, он обрушил, словно соломинку, все турникеты и ворвался, разъяренный и голодный, на площадку, где его ожидал Джек.

Не станем уверять, что наш секретный агент был абсолютно спокоен. Вовсе нет: он чувствовал, у него дрожат колени, дрожь передавалась рукам, охватывала все тело, но он твердил себе сквозь сжатые зубы:

— Нет… нет… Ты не отступишь, Джек! На тебя смотрит сейчас твой новый приятель Томас, и вместе с ним весь Нью-Йорк!.. Ну, пускай половина Нью-Йорка — все равно это миллионов восемь, даже с половиной… Не трусь! Будь молодчиной!

Динозавр Алик (он же Фредди), пригнув голову и удивительно тихо ставя гигантские лапы, подходил все ближе. Он повел носом, принюхался и ощерил пасть, показывая ряды острых, как бритва, зубов. С них стекала слюна и падала совсем недалеко от ног Джека.

А что же Джек? Он внутренне сотрясался от дрожи, он ожидал одного — чтобы динозавр опять затянул свое:

— Р-р-р-р-р…

И когда тот выполнил эту немую просьбу, Джек ловким движением забросил канистру как можно дальше в пасть чудовища, которое сразу замотало головой, стараясь освободиться от постороннего предмета и продолжая рычать.

Тогда Джек выхватил из кармана флакон с микстурой (сывороткой) «обратного хода», которую изобрел Томас, откупорил его, вставил в рогатку (лежавшую все в том же вещевом мешке) и выстрелил прямо в разинутую пасть динозавра.

Блям!.. Флакон можно было и не открывать — он моментально разбился об огромные зубы, его содержимое забрызгало весь рот и начало проникать глубже — в горло, в кишки, в желудок…

Если Томас сказал Джеку правду и его «микстура» оказывает то самое обратное действие, то вскоре должно было произойти нечто грандиозное — «гора превратится в мышь», как говорилось в какой-то сказке, или в нашем случае — «Алик превратится во Фредди».

Джек и Томас смотрели во все глаза, затаив дыхание. Ну… ну же! И вот что-то началось…

Динозавр внезапно застыл на месте, словно его заморозили. Потом качнулся вправо… влево… опять вправо — и свалился на землю с глухим стуком.

Однако лежал недолго: внезапно с востока налетел сильный ветер, закружился над огромной тушей, и — что за чудеса! — кости динозавра стали превращаться в пыль. Это немало удивило Джека, глаза у него расширились, стали похожи на плошки, а уж когда, в дополнение к восточному, с запада начал дуть настоящий ураган и в считанные секунды унес эту пыль прочь — глаза у Джека вообще чуть не вылезли из орбит.

Когда же он, наконец, опустил глаза к земле, то с неменьшим изумлением увидел, что на память от всей необъятной туши динозавра аллозавра остались три предмета (если их можно так называть): светлая металлическая канистра, косточка большого пальца ноги и симпатичная небольшая собака, приветливо машущая хвостом и с интересом осматривающая клетки зоопарка.

— Фредди! — радостно закричал Томас, бросаясь к своему любимцу. — Как я рад снова увидеть тебя! Познакомься с Джеком — это он вернул тебя обратно!

Фредди не стал оспаривать это утверждение и, облизав нос хозяина, то же самое сделал по отношению к Джеку, наклонившемуся к нему.

Издали послышались звуки сирен — полицейские машины мчались, чтобы обезвредить и взять в плен динозавра. Когда Джек представил, какое разочарование ждет сотрудников полиции, ему стало их ужасно жалко. Но что поделаешь? Может, оно и к лучшему: неизвестно, чем могла бы окончиться битва динозавра с полицией — у нее ведь еще не было навыка задержания и ареста животных, которым свыше 150 миллионов лет.

Джек повернулся к Томасу — тот продолжал гладить Фредди — и сказал:

— А знаешь, за тобой остался должок.

— Знаю, — немного смущенно ответил тот. — Вернуть в музей большой палец Алика. Давай сделаем это вместе, ладно?

— Ладно, — согласился Джек. — Другой бы спорил…

И они втроем — Джек, Томас и Фредди — отправились неспешным прогулочным шагом из зоопарка на 79-ю улицу, в нью-йоркский Музей естественной истории.

17

Прощение. И прощание

Втроем они поднялись по ступенькам, вошли в музей, прошагали в отдел самых древних животных, и кого они там первым делом увидели? Правильно, мистера Льюиса Портера: стоя на приставной лестнице, он смахивал пыль с костей динозавров.

— Здравствуйте, мистер Портер, — сказал Джек. — Вот мы и вернулись.

— Привет, — ответил тот. — Какие успехи? Я слышал в новостях о суматохе в городе, хотел выйти на улицу посмотреть. Но поскольку я немного больше, чем другие, знаю о нравах динозавров, решил не делать этого и остаться за запертыми дверями. С чем пожаловали?

— Хотим кое-что вернуть вам. — Джек вытащил из кармана пропавшую кость. — Вот… А еще Томас хочет что-то сказать… Давай, старина.

Тот немного похмыкал, потоптался на месте и потом заговорил:

— Я вот чего хочу вам сказать, сэр… Я… это… очень сожалею, что сбондил вашу кость… То есть не вашу, а Алика… Ну, который аллозавр… Конечно, я мог такое натворить… но ведь, как говорится, ради науки все это… Так что извините, мистер Портер…

Льюис Портер молчал, и Томас, потоптавшись еще немного, добавил:

— Я готов заплатить… то есть отплатить… Словом, отработать, если виноват… Что-нибудь для вашего музея сделать…

На этот раз каменное лицо Портера расплылось в улыбке. Он спустился с лестницы, на которой стоял, и произнес:

— Это ты хорошо придумал, Эберли. Давай отрабатывай: лезь вместо меня на верхотуру и стирай пыль с этих старцев. Начни с барозавра…

Томас взглянул вверх, где чуть не под потолком торчала голова самого высокого из трех динозавров.

— Ой, — сказал он, — я разве не говорил вам, что у меня боязнь высоты? Болезнь такая.

— Ничего, — с улыбкой возразил Портер. — Тогда начни не сверху, а снизу. А потом посмотрим…

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело